< Genesis 40 >

1 his ita gestis accidit ut peccarent duo eunuchi pincerna regis Aegypti et pistor domino suo
And it chaunced after this that the chefe butlar of the kynge of Egipte and his chefe baker had offended there lorde the kynge of Egypte.
2 iratusque Pharao contra eos nam alter pincernis praeerat alter pistoribus
And Pharao was angrie with them and put the in warde in his chefe marshals house:
3 misit eos in carcerem principis militum in quo erat vinctus et Ioseph
euen in ye preson where Ioseph was bownd.
4 at custos carceris tradidit eos Ioseph qui et ministrabat eis aliquantum temporis fluxerat et illi in custodia tenebantur
And the chefe marshall gaue Ioseph a charge with them and he serued them. And they contynued a season in warde.
5 videruntque ambo somnium nocte una iuxta interpretationem congruam sibi
And they dreamed ether of them in one nyghte: both the butlar and the baker of the kynge of Egipte which were bownde in the preson house ether of them his dreame and eche manes dreame of a sondrie interpretation
6 ad quos cum introisset Ioseph mane et vidisset eos tristes
When Ioseph came in vnto them in the mornynge and loked apon them: beholde they were sadd.
7 sciscitatus est dicens cur tristior est hodie solito facies vestra
And he asked them saynge wherfore loke ye so sadly to daye?
8 qui responderunt somnium vidimus et non est qui interpretetur nobis dixitque ad eos Ioseph numquid non Dei est interpretatio referte mihi quid videritis
They answered him we haue dreamed a dreame and haue no man to declare it. And Ioseph sayde vnto the. Interpretynge belongeth to God but tel me yet.
9 narravit prior praepositus pincernarum somnium videbam coram me vitem
And the chefe butlar tolde his dreame to Ioseph and sayde vnto him. In my dreame me thought there stode a vyne before me
10 in qua erant tres propagines crescere paulatim gemmas et post flores uvas maturescere
and in the vyne were. iij. braunches and it was as though it budded and her blossos shottforth: and ye grapes there of waxed rype.
11 calicemque Pharaonis in manu mea tuli ergo uvas et expressi in calicem quem tenebam et tradidi poculum Pharaoni
And I had Pharaos cuppe in my hande and toke of the grapes and wronge them in to Pharaos cuppe and delyvered Pharaos cuppe into his hande.
12 respondit Ioseph haec est interpretatio somnii tres propagines tres adhuc dies sunt
And Ioseph sayde vnto him this is the interpretation of it.
13 post quos recordabitur Pharao magisterii tui et restituet te in gradum pristinum dabisque ei calicem iuxta officium tuum sicut facere ante consueveras
The. iij. braunches ar thre dayes: for within thre dayes shall Pharao lyft vp thine heade and restore the vnto thyne office agayne and thou shalt delyuer Pharaos cuppe in to his hade after the old maner even as thou dydest when thou wast his butlar.
14 tantum memento mei cum tibi bene fuerit et facies mecum misericordiam ut suggeras Pharaoni et educat me de isto carcere
But thinke on me with the when thou art in good case and shewe mercie vnto me. And make mencion of me to Pharao and helpe to brynge me out of this house:
15 quia furto sublatus sum de terra Hebraeorum et hic innocens in lacum missus sum
for I was stollen out of the lande of the Hebrues and here also haue I done nothige at all wherfore they shulde haue put me in to this dongeon.
16 videns pistorum magister quod prudenter somnium dissolvisset ait et ego vidi somnium quod haberem tria canistra farinae super caput meum
When the chefe baker sawe that he had well interpretate it he sayde vnto Ioseph me thought also in my dreame yt I had. iij. wyker baskettes on my heade?
17 et in uno canistro quod erat excelsius portare me omnes cibos qui fiunt arte pistoria avesque comedere ex eo
And in ye vppermost basket of all maner bakemeates for Pharao. And the byrdes ate them out of the basket apon my heade
18 respondit Ioseph haec est interpretatio somnii tria canistra tres adhuc dies sunt
Ioseph answered and sayde: this is the interpretation therof. The. iij. baskettes are. iij. dayes
19 post quos auferet Pharao caput tuum ac suspendet te in cruce et lacerabunt volucres carnes tuas
for this daye. iij. dayes shall Pharao take thy heade from the and shall hange the on a tree and the byrdes shall eate thy flesh from of the.
20 exin dies tertius natalicius Pharaonis erat qui faciens grande convivium pueris suis recordatus est inter epulas magistri pincernarum et pistorum principis
And it came to passe the thyrde daye which was Pharaos byrth daye that he made a feast vnto all his servauntes. And he lyfted vpp the head of the chefe buttelar and of the chefe baker amonge his servauntes.
21 restituitque alterum in locum suum ut porrigeret regi poculum
And restored the chefe buttelar vnto his buttelarshipe agayne and he reched the cuppe in to Pharaos hande
22 alterum suspendit in patibulo ut coniectoris veritas probaretur
ad hanged the chefe baker: eue as Ioseph had interpretated vnto the.
23 et tamen succedentibus prosperis praepositus pincernarum oblitus est interpretis sui
Notwithstonding the chefe buttelar remembred not Ioseph but forgat hym.

< Genesis 40 >