< Genesis 40 >

1 his ita gestis accidit ut peccarent duo eunuchi pincerna regis Aegypti et pistor domino suo
這事以後,埃及王的酒政和膳長得罪了他們的主-埃及王,
2 iratusque Pharao contra eos nam alter pincernis praeerat alter pistoribus
法老就惱怒酒政和膳長這二臣,
3 misit eos in carcerem principis militum in quo erat vinctus et Ioseph
把他們下在護衛長府內的監裏,就是約瑟被囚的地方。
4 at custos carceris tradidit eos Ioseph qui et ministrabat eis aliquantum temporis fluxerat et illi in custodia tenebantur
護衛長把他們交給約瑟,約瑟便伺候他們;他們有些日子在監裏。
5 videruntque ambo somnium nocte una iuxta interpretationem congruam sibi
被囚在監之埃及王的酒政和膳長二人同夜各做一夢,各夢都有講解。
6 ad quos cum introisset Ioseph mane et vidisset eos tristes
到了早晨,約瑟進到他們那裏,見他們有愁悶的樣子。
7 sciscitatus est dicens cur tristior est hodie solito facies vestra
他便問法老的二臣,就是與他同囚在他主人府裏的,說:「你們今日為甚麼面帶愁容呢?」
8 qui responderunt somnium vidimus et non est qui interpretetur nobis dixitque ad eos Ioseph numquid non Dei est interpretatio referte mihi quid videritis
他們對他說:「我們各人做了一夢,沒有人能解。」約瑟說:「解夢不是出於上帝嗎?請你們將夢告訴我。」
9 narravit prior praepositus pincernarum somnium videbam coram me vitem
酒政便將他的夢告訴約瑟說:「我夢見在我面前有一棵葡萄樹,
10 in qua erant tres propagines crescere paulatim gemmas et post flores uvas maturescere
樹上有三根枝子,好像發了芽,開了花,上頭的葡萄都成熟了。
11 calicemque Pharaonis in manu mea tuli ergo uvas et expressi in calicem quem tenebam et tradidi poculum Pharaoni
法老的杯在我手中,我就拿葡萄擠在法老的杯裏,將杯遞在他手中。」
12 respondit Ioseph haec est interpretatio somnii tres propagines tres adhuc dies sunt
約瑟對他說:「你所做的夢是這樣解:三根枝子就是三天;
13 post quos recordabitur Pharao magisterii tui et restituet te in gradum pristinum dabisque ei calicem iuxta officium tuum sicut facere ante consueveras
三天之內,法老必提你出監,叫你官復原職,你仍要遞杯在法老的手中,和先前作他的酒政一樣。
14 tantum memento mei cum tibi bene fuerit et facies mecum misericordiam ut suggeras Pharaoni et educat me de isto carcere
但你得好處的時候,求你記念我,施恩與我,在法老面前提說我,救我出這監牢。
15 quia furto sublatus sum de terra Hebraeorum et hic innocens in lacum missus sum
我實在是從希伯來人之地被拐來的;我在這裏也沒有做過甚麼,叫他們把我下在監裏。」
16 videns pistorum magister quod prudenter somnium dissolvisset ait et ego vidi somnium quod haberem tria canistra farinae super caput meum
膳長見夢解得好,就對約瑟說:「我在夢中見我頭上頂着三筐白餅;
17 et in uno canistro quod erat excelsius portare me omnes cibos qui fiunt arte pistoria avesque comedere ex eo
極上的筐子裏有為法老烤的各樣食物,有飛鳥來吃我頭上筐子裏的食物。」
18 respondit Ioseph haec est interpretatio somnii tria canistra tres adhuc dies sunt
約瑟說:「你的夢是這樣解:三個筐子就是三天;
19 post quos auferet Pharao caput tuum ac suspendet te in cruce et lacerabunt volucres carnes tuas
三天之內,法老必斬斷你的頭,把你掛在木頭上,必有飛鳥來吃你身上的肉。」
20 exin dies tertius natalicius Pharaonis erat qui faciens grande convivium pueris suis recordatus est inter epulas magistri pincernarum et pistorum principis
到了第三天,是法老的生日,他為眾臣僕設擺筵席,把酒政和膳長提出監來,
21 restituitque alterum in locum suum ut porrigeret regi poculum
使酒政官復原職,他仍舊遞杯在法老手中;
22 alterum suspendit in patibulo ut coniectoris veritas probaretur
但把膳長掛起來,正如約瑟向他們所解的話。
23 et tamen succedentibus prosperis praepositus pincernarum oblitus est interpretis sui
酒政卻不記念約瑟,竟忘了他。

< Genesis 40 >