< Genesis 4 >
1 Adam vero cognovit Havam uxorem suam quae concepit et peperit Cain dicens possedi hominem per Dominum
Иза тога Адам позна Јеву жену своју, а она затрудне и роди Кајина, и рече: Добих човека од Господа.
2 rursusque peperit fratrem eius Abel fuit autem Abel pastor ovium et Cain agricola
И роди опет брата његовог Авеља. И Авељ поста пастир а Кајин ратар.
3 factum est autem post multos dies ut offerret Cain de fructibus terrae munera Domino
А после неког времена догоди се, те Кајин принесе Господу принос од рода земаљског;
4 Abel quoque obtulit de primogenitis gregis sui et de adipibus eorum et respexit Dominus ad Abel et ad munera eius
А и Авељ принесе од првина стада свог и од њихове претилине. И Господ погледа на Авеља и на његов принос,
5 ad Cain vero et ad munera illius non respexit iratusque est Cain vehementer et concidit vultus eius
А на Кајина и на његов принос не погледа. Зато се Кајин расрди веома, и лице му се промени.
6 dixitque Dominus ad eum quare maestus es et cur concidit facies tua
Тада рече Господ Кајину: Што се срдиш? Што ли ти се лице промени?
7 nonne si bene egeris recipies sin autem male statim in foribus peccatum aderit sed sub te erit appetitus eius et tu dominaberis illius
Нећеш ли бити мио, кад добро чиниш? А кад не чиниш добро, грех је на вратима. А воља је његова под твојом влашћу, и ти си му старији.
8 dixitque Cain ad Abel fratrem suum egrediamur foras cumque essent in agro consurrexit Cain adversus Abel fratrem suum et interfecit eum
После говораше Кајин с Авељем братом својим. Али кад беху у пољу, скочи Кајин на Авеља брата свог, и уби га.
9 et ait Dominus ad Cain ubi est Abel frater tuus qui respondit nescio num custos fratris mei sum
Тада рече Господ Кајину: Где ти је брат Авељ? А он одговори: Не знам; зар сам ја чувар брата свог?
10 dixitque ad eum quid fecisti vox sanguinis fratris tui clamat ad me de terra
А Бог рече: Шта учини! Глас крви брата твог виче са земље к мени.
11 nunc igitur maledictus eris super terram quae aperuit os suum et suscepit sanguinem fratris tui de manu tua
И сада, да си проклет на земљи, која је отворила уста своја да прими крв брата твог из руке твоје.
12 cum operatus fueris eam non dabit tibi fructus suos vagus et profugus eris super terram
Кад земљу узрадиш, неће ти више давати блага свог. Бићеш потукач и бегунац на земљи.
13 dixitque Cain ad Dominum maior est iniquitas mea quam ut veniam merear
А Кајин рече Господу: Кривица је моја велика да ми се не може опростити.
14 ecce eicis me hodie a facie terrae et a facie tua abscondar et ero vagus et profugus in terra omnis igitur qui invenerit me occidet me
Ево ме тераш данас из ове земље да се кријем испред Тебе, и да се скитам и потуцам по земљи, па ће ме убити ко ме удеси.
15 dixitque ei Dominus nequaquam ita fiet sed omnis qui occiderit Cain septuplum punietur posuitque Dominus Cain signum ut non eum interficeret omnis qui invenisset eum
А Господ му рече: Зато ко убије Кајина, седам ће се пута то покајати. И начини Господ знак на Кајину да га не убије ко га удеси.
16 egressusque Cain a facie Domini habitavit in terra profugus ad orientalem plagam Eden
И отиде Кајин испред Господа, и насели се у земљи наидској на истоку према Едему.
17 cognovit autem Cain uxorem suam quae concepit et peperit Enoch et aedificavit civitatem vocavitque nomen eius ex nomine filii sui Enoch
И позна Кајин жену своју, а она затрудне и роди Еноха. И сазида град и прозва га по имену сина свог Енох.
18 porro Enoch genuit Irad et Irad genuit Maviahel et Maviahel genuit Matusahel et Matusahel genuit Lamech
А Еноху роди се Гаидад; а Гаидад роди Малелеила: а Малелеило роди Матусала; а Матусал роди Ламеха.
19 qui accepit uxores duas nomen uni Ada et nomen alteri Sella
И узе Ламех две жене: једној беше име Ада а другој Села.
20 genuitque Ada Iabel qui fuit pater habitantium in tentoriis atque pastorum
И Ада роди Јовила; од њега се народише који живе под шаторима и стоку пасу.
21 et nomen fratris eius Iubal ipse fuit pater canentium cithara et organo
А брату његовом беше име Јувал; од њега се народише гудачи и свирачи.
22 Sella quoque genuit Thubalcain qui fuit malleator et faber in cuncta opera aeris et ferri soror vero Thubalcain Noemma
А и Села роди Товела, који беше вешт ковати свашта од бронзе и од гвожђа; а сестра Товелу беше Ноема.
23 dixitque Lamech uxoribus suis Adae et Sellae audite vocem meam uxores Lamech auscultate sermonem meum quoniam occidi virum in vulnus meum et adulescentulum in livorem meum
И рече Ламех својим женама, Ади и Сели: Чујте глас мој, жене Ламехове, послушајте речи моје: убићу човека за рану своју и младића за масницу своју.
24 septuplum ultio dabitur de Cain de Lamech vero septuagies septies
Кад ће се Кајин осветити седам пута, Ламех ће седамдесет и седам пута.
25 cognovit quoque adhuc Adam uxorem suam et peperit filium vocavitque nomen eius Seth dicens posuit mihi Deus semen aliud pro Abel quem occidit Cain
А Адам опет позна жену своју, и она роди сина, и наде му име Сит, јер ми, рече, Бог даде другог сина за Авеља, ког уби Кајин.
26 sed et Seth natus est filius quem vocavit Enos iste coepit invocare nomen Domini
И Ситу се роди син, коме надеде име Енос. Тада се поче призивати име Господње.