< Genesis 4 >
1 Adam vero cognovit Havam uxorem suam quae concepit et peperit Cain dicens possedi hominem per Dominum
А Адам позна жена си Ева; и тя зачна и роди Каина; и каза: С помощта на Господа придобих човек.
2 rursusque peperit fratrem eius Abel fuit autem Abel pastor ovium et Cain agricola
Роди още и брата му Авела. Авел пасеше стадо, а Каин беше земледелец.
3 factum est autem post multos dies ut offerret Cain de fructibus terrae munera Domino
И след време Каин принесе от земните плодове принос на Господа.
4 Abel quoque obtulit de primogenitis gregis sui et de adipibus eorum et respexit Dominus ad Abel et ad munera eius
Тъй също и Авел принесе от първородните на стадото си и от тлъстината му. И Господ погледна благосклонно на Авела и на приноса му;
5 ad Cain vero et ad munera illius non respexit iratusque est Cain vehementer et concidit vultus eius
а на Каина и на приноса му не погледна така. Затова Каин се огорчи твърде много и лицето му се помрачи.
6 dixitque Dominus ad eum quare maestus es et cur concidit facies tua
И Господ рече на Каина: Защо си се разсърдил? и защо е помрачено лицето ти?
7 nonne si bene egeris recipies sin autem male statim in foribus peccatum aderit sed sub te erit appetitus eius et tu dominaberis illius
Ако правиш добро, не ще ли бъде прието? Но ако не правиш добро, грехът лежи на вратата и към тебе се стреми; но ти трябва да го владееш.
8 dixitque Cain ad Abel fratrem suum egrediamur foras cumque essent in agro consurrexit Cain adversus Abel fratrem suum et interfecit eum
А Каин каза това на брата си Авела. И когато бяха на полето, Каин стана против брата си Авела и го уби.
9 et ait Dominus ad Cain ubi est Abel frater tuus qui respondit nescio num custos fratris mei sum
И Господ рече на Каина: Где е брат ти Авел? А той рече: Не зная; пазач ли съм аз на брата си?
10 dixitque ad eum quid fecisti vox sanguinis fratris tui clamat ad me de terra
И рече Бог: Какво си сторил? Гласът на братовата ти кръв вика към Мене от земята.
11 nunc igitur maledictus eris super terram quae aperuit os suum et suscepit sanguinem fratris tui de manu tua
И сега проклет си от земята, която отвори устата си да приеме кръвта на брата ти от твоята ръка.
12 cum operatus fueris eam non dabit tibi fructus suos vagus et profugus eris super terram
Когато работиш земята тя няма вече да ти дава силата си; бежанец и скитник ще бъдеш на земята.
13 dixitque Cain ad Dominum maior est iniquitas mea quam ut veniam merear
А Каин рече на Господа: Наказанието ми е толкова тежко, щото не мога да го понеса.
14 ecce eicis me hodie a facie terrae et a facie tua abscondar et ero vagus et profugus in terra omnis igitur qui invenerit me occidet me
Ето гониш ме днес от лицето на тая земя; ще съм скрит от Твоето лице, и ще бъда бежанец и скитник на земята; и тъй всеки, който ме намери, ще ме убие.
15 dixitque ei Dominus nequaquam ita fiet sed omnis qui occiderit Cain septuplum punietur posuitque Dominus Cain signum ut non eum interficeret omnis qui invenisset eum
А Господ му каза: Затова, който убие Каина, него ще му се отмъсти седмократно. И Господ определи белег за Каина, за да не го убива никой, който го намери.
16 egressusque Cain a facie Domini habitavit in terra profugus ad orientalem plagam Eden
Тогава излезе Каин от Господното присъствие и се засели в земята Нод, на изток от Едем.
17 cognovit autem Cain uxorem suam quae concepit et peperit Enoch et aedificavit civitatem vocavitque nomen eius ex nomine filii sui Enoch
И Каин позна жена си, която зачна и роди Еноха; и Каин съгради град, и наименува града Енох, по името на сина си.
18 porro Enoch genuit Irad et Irad genuit Maviahel et Maviahel genuit Matusahel et Matusahel genuit Lamech
И на Еноха се роди Ирад; а Ирад роди Мехуяила; Мехуяил роди Метусаила; и Метусаил роди Ламеха.
19 qui accepit uxores duas nomen uni Ada et nomen alteri Sella
И Ламех си взе две жени: Името на едната беше Ада, а името на другата Села.
20 genuitque Ada Iabel qui fuit pater habitantium in tentoriis atque pastorum
Ада роди Явала; той беше родоначалник на ония, които живеят в шатри и имат добитък.
21 et nomen fratris eius Iubal ipse fuit pater canentium cithara et organo
Името пък на брат му беше Ювал; той беше родоначалник на всички, които свирят на арфа и кавал.
22 Sella quoque genuit Thubalcain qui fuit malleator et faber in cuncta opera aeris et ferri soror vero Thubalcain Noemma
Тъй Села роди Тувал-Каина, ковач на всякакъв вид медно и желязно сечиво; а сестра на Тувал-Каина беше Наама.
23 dixitque Lamech uxoribus suis Adae et Sellae audite vocem meam uxores Lamech auscultate sermonem meum quoniam occidi virum in vulnus meum et adulescentulum in livorem meum
И Ламех рече на жените си: - Адо и Село, чуйте гласа ми, Жени Ламехови, слушайте думите ми; Понеже мъж убих, задето ме нарани, Да! юноша задето ме смаза.
24 septuplum ultio dabitur de Cain de Lamech vero septuagies septies
Ако на Каина се отмъсти седмократно, То на Ламеха ще се отмъсти седемдесет и седмократно.
25 cognovit quoque adhuc Adam uxorem suam et peperit filium vocavitque nomen eius Seth dicens posuit mihi Deus semen aliud pro Abel quem occidit Cain
И Адам пак позна жена си и тя роди син, когото наименува Сит, защото тя думаше, Бог ми определи друга рожба, вместо Авела, тъй като Каин го уби.
26 sed et Seth natus est filius quem vocavit Enos iste coepit invocare nomen Domini
Също и на Сита се роди син, когото наименува Енос. Тогава почнаха човеците да призовават Господното име.