< Genesis 39 >
1 igitur Ioseph ductus est in Aegyptum emitque eum Putiphar eunuchus Pharaonis princeps exercitus vir aegyptius de manu Ismahelitarum a quibus perductus erat
А Јосифа одведоше у Мисир; и Петефрије дворанин Фараонов, заповедник стражарски, човек Мисирац, купи га од Исмаиљаца, који га одведоше онамо.
2 fuitque Dominus cum eo et erat vir in cunctis prospere agens habitabatque in domo domini sui
И Господ беше с Јосифом, те би срећан, и живеше у кући господара свог Мисирца.
3 qui optime noverat esse Dominum cum eo et omnia quae gereret ab eo dirigi in manu illius
И господар његов виде да је Господ с њим и да све што ради Господ води у напредак у руци његовој.
4 invenitque Ioseph gratiam coram domino suo et ministrabat ei a quo praepositus omnibus gubernabat creditam sibi domum et universa quae tradita fuerant
И Јосиф стече милост у њега, и двораше га; а најпосле постави га над целим домом својим, и шта год имаше њему даде у руке.
5 benedixitque Dominus domui Aegyptii propter Ioseph et multiplicavit tam in aedibus quam in agris cunctam eius substantiam
А кад га постави над домом својим и над свим што имаше, од тада Господ благослови дом тога Мисирца ради Јосифа; и благослов Господњи беше на свему што имаше у кући и у пољу.
6 nec quicquam aliud noverat nisi panem quo vescebatur erat autem Ioseph pulchra facie et decorus aspectu
И остави у Јосифовим рукама све што имаше, и не разбираше низашта осим јела које јеђаше. А Јосиф беше лепог стаса и лепог лица.
7 post multos itaque dies iecit domina oculos suos in Ioseph et ait dormi mecum
И догоди се после, те се жена господара његовог загледа у Јосифа, и рече: Лези са мном.
8 qui nequaquam adquiescens operi nefario dixit ad eam ecce dominus meus omnibus mihi traditis ignorat quid habeat in domo sua
А он не хте, него рече жени господара свог: Ето господар мој не разбира низашта шта је у кући, него шта год има даде мени у руке.
9 nec quicquam est quod non in mea sit potestate vel non tradiderit mihi praeter te quae uxor eius es quomodo ergo possum malum hoc facere et peccare in Deum meum
Ни сам није већи од мене у овој кући, и ништа не крије од мене осим тебе, јер си му жена; па како бих учинио тако грдно зло и Богу згрешио?
10 huiuscemodi verbis per singulos dies et mulier molesta erat adulescenti et ille recusabat stuprum
И она говораше такве речи Јосифу сваки дан, али је не послуша да легне с њом ни да се бави код ње.
11 accidit autem ut quadam die intraret Ioseph domum et operis quippiam absque arbitris faceret
А један дан кад дође Јосиф у кућу да ради свој посао, а не беше никога од домашњих у кући,
12 et illa adprehensa lacinia vestimenti eius diceret dormi mecum qui relicto in manu illius pallio fugit et egressus est foras
Она га ухвати за хаљину говорећи: Лези са мном. Али он оставивши јој у рукама хаљину своју побеже и отиде.
13 cumque vidisset mulier vestem in manibus suis et se esse contemptam
А кад она виде где јој остави у рукама хаљину своју и побеже,
14 vocavit homines domus suae et ait ad eos en introduxit virum hebraeum ut inluderet nobis ingressus est ad me ut coiret mecum cumque ego succlamassem
Викну чељад своју, и рече им говорећи: Гледајте, довео нам је човека Јеврејина да нас срамоти; дође к мени да легне са мном, а ја повиках гласно;
15 et audisset vocem meam reliquit pallium quod tenebam et fugit foras
А он кад чу где вичем, остави хаљину своју код мене и побеже и отиде.
16 in argumentum ergo fidei retentum pallium ostendit marito revertenti domum
И она остави хаљину његову код себе док му господар дође кући.
17 et ait ingressus est ad me servus hebraeus quem adduxisti ut inluderet mihi
А тада му рече овако говорећи: Слуга Јеврејин, кога си нам довео, дође к мени да ме осрамоти;
18 cumque vidisset me clamare reliquit pallium et fugit foras
А ја повиках гласно, те он остави хаљину своју код мене и побеже.
19 his auditis dominus et nimium credulus verbis coniugis iratus est valde
А кад господар његов чу речи жене своје где му рече: То ми је учинио слуга твој, разгневи се врло.
20 tradiditque Ioseph in carcerem ubi vincti regis custodiebantur et erat ibi clausus
И господар Јосифов ухвати га, и баци га у тамницу, где лежаху сужњи царски: и би онде у тамници.
21 fuit autem Dominus cum Ioseph et misertus illius dedit ei gratiam in conspectu principis carceris
Али Господ беше с Јосифом и рашири милост своју над њим и учини те омиле тамничару.
22 qui tradidit in manu ipsius universos vinctos qui in custodia tenebantur et quicquid fiebat sub ipso erat
И повери тамничар Јосифу све сужње у тамници, и шта је год требало онде чинити он уређиваше.
23 nec noverat aliquid cunctis ei creditis Dominus enim erat cum illo et omnia eius opera dirigebat
И тамничар не надгледаше ништа што беше у Јосифовој руци, јер Господ беше с њим; и шта год чињаше, Господ вођаше у напредак.