< Genesis 36 >

1 hae sunt autem generationes Esau ipse est Edom
این است تاریخچۀ نسل عیسو که همان ادوم است.
2 Esau accepit uxores de filiabus Chanaan Ada filiam Elom Hetthei et Oolibama filiam Anae filiae Sebeon Evei
عیسو از دختران کنعان دو زن گرفت: عاده دختر ایلون حیتّی، و اهولیبامه دختر عنا، نوه صبعون حّوی.
3 Basemath quoque filiam Ismahel sororem Nabaioth
او همچنین بسمه دختر اسماعیل، خواهر نبایوت را نیز به زنی گرفت.
4 peperit autem Ada Eliphaz Basemath genuit Rauhel
عاده، الیفاز را برای عیسو زایید و بسمه رعوئیل را.
5 Oolibama edidit Hieus et Hielom et Core hii filii Esau qui nati sunt ei in terra Chanaan
اهولیبامه، یعوش و یعلام و قورح را زایید. همهٔ پسران عیسو در سرزمین کنعان متولد شدند.
6 tulit autem Esau uxores suas et filios et filias et omnem animam domus suae et substantiam et pecora et cuncta quae habere poterat in terra Chanaan et abiit in alteram regionem recessitque a fratre suo Iacob
عیسو، زنان و پسران و دختران و همهٔ اهل بیت و همۀ چارپایان و دارایی خود را که در سرزمین کنعان به دست آورده بود، برداشت و به سرزمینی دیگر دور از برادرش یعقوب رفت.
7 divites enim erant valde et simul habitare non poterant nec sustinebat eos terra peregrinationis eorum prae multitudine gregum
زمین به اندازۀ کافی برای هر دوی آنها نبود، زیرا اموال و گله‌های زیادی به دست آورده بودند.
8 habitavitque Esau in monte Seir ipse est Edom
پس عیسو (که همان ادوم است) در کوهستان سعیر ساکن شد.
9 hae sunt generationes Esau patris Edom in monte Seir
این است تاریخچۀ نسل عیسو، پدر ادومیان، که در کوهستان سعیر زندگی می‌کرد.
10 et haec nomina filiorum eius Eliphaz filius Ada uxoris Esau Rauhel quoque filius Basemath uxoris eius
این است نامهای پسران عیسو: الیفاز پسر عاده همسر عیسو؛ رعوئیل پسر بسمه همسر عیسو.
11 fueruntque filii Eliphaz Theman Omar Sephu et Gatham et Cenez
پسران الیفاز: تیمان، اومار، صفوا، جعتام و قناز بودند.
12 erat autem Thamna concubina Eliphaz filii Esau quae peperit ei Amalech hii sunt filii Adae uxoris Esau
الیفاز، پسر عیسو، مُتعه‌ای به نام تمناع داشت که عمالیق را برای الیفاز به دنیا آورد. اینها هستند نوه‌های عاده، همسر عیسو.
13 filii autem Rauhel Naath et Zara Semma et Meza hii filii Basemath uxoris Esau
پسران رعوئیل نحت، زارح، شمه و مزه بودند. اینها هستند نوه‌های بسمه همسر عیسو.
14 isti quoque erant filii Oolibama filiae Ana filiae Sebeon uxoris Esau quos genuit ei Hieus et Hielom et Core
عیسو از اهولیبامه، دختر عنا و نوهٔ صبعون نیز پسران داشت به نامهای یعوش، یعلام و قورح.
15 hii duces filiorum Esau filii Eliphaz primogeniti Esau dux Theman dux Omar dux Sephu dux Cenez
اینها هستند سران طایفه‌های نسل عیسو: نسل الیفاز پسر ارشد عیسو که از سران طایفه‌ها بودند: تیمان، اومار، صفوا، قناز،
16 dux Core dux Gatham dux Amalech hii filii Eliphaz in terra Edom et hii filii Adae
قورح، جعتام و عمالیق. قبایل نامبرده فرزندان الیفاز پسر ارشد عیسو و همسرش عاده بودند.
17 hii quoque filii Rauhel filii Esau dux Naath dux Zara dux Semma dux Meza hii duces Rauhel in terra Edom isti filii Basemath uxoris Esau
سران این طایفه‌ها فرزندان رعوئیل پسر عیسو از همسرش بسمه بودند: نحت، زارح، شمه و مزه.
18 hii autem filii Oolibama uxoris Esau dux Hieus dux Hielom dux Core hii duces Oolibama filiae Ana uxoris Esau
اینها هستند پسران اهولیبامه همسر عیسو که از سران طایفه‌ها بودند: یعوش، یعلام و قورح. اینها سران طایفه‌های اهولیبامه همسر عیسو بودند که دختر عَنا بود.
19 isti filii Esau et hii duces eorum ipse est Edom
20 isti filii Seir Horrei habitatores terrae Lotham et Sobal et Sebeon et Anan
این است نامهای طایفه‌هایی که از نسل سعیر حوری بودند. آنها در سرزمین ادوم زندگی می‌کردند: لوطان، شوبال، صبعون، عنه،
21 Dison et Eser et Disan hii duces Horrei filii Seir in terra Edom
دیشون، ایصر، دیشان. اینها هستند نسل سعیر که از سران طایفه‌های حوری در سرزمین ادوم بودند.
22 facti sunt autem filii Lotham Horrei et Heman erat autem soror Lotham Thamna
حوری و هومام از نسل لوطان بودند. لوطان خواهری داشت به نام تمناع.
23 et isti filii Sobal Alvam et Maneeth et Hebal Sephi et Onam
اینها پسران شوبال بودند: علوان، مناحت، عیبال، شفو و اونام.
24 et hii filii Sebeon Ahaia et Anam iste est Ana qui invenit aquas calidas in solitudine cum pasceret asinos Sebeon patris sui
پسران صبعون ایّه و عنا بودند. (عنا همان پسری بود که موقع چرانیدن الاغهای پدرش چشمه‌های آب گرم را در صحرا یافت.)
25 habuitque filium Disan et filiam Oolibama
فرزندان عنا دیشون و اهولیبامه بودند.
26 et isti filii Disan Amdan et Esban et Iethran et Charan
پسران دیشون حمدان، اشبان، یتران و کران بودند.
27 hii quoque filii Eser Balaan et Zevan et Acham
پسران ایصر بلهان، زعوان و عقان بودند.
28 habuit autem filios Disan Hus et Aran
پسران دیشان عوص و اران بودند.
29 isti duces Horreorum dux Lothan dux Sobal dux Sebeon dux Ana
پس اینها بودند سران طایفه‌های حوری: لوطان، شوبال، صبعون، عنا،
30 dux Dison dux Eser dux Disan isti duces Horreorum qui imperaverunt in terra Seir
دیشون، ایصر و دیشان. طایفه‌های حوری برحسب سران طایفه‌هایشان که در سرزمین سعیر زندگی می‌کردند نامیده شدند.
31 reges autem qui regnaverunt in terra Edom antequam haberent regem filii Israhel fuerunt hii
اینها هستند پادشاهانی که در سرزمین ادوم سلطنت می‌کردند، قبل از آنکه پادشاهی بر بنی‌اسرائیل سلطنت کند:
32 Bale filius Beor nomenque urbis eius Denaba
بالع، پسر بعور اهل دینهابه که در ادوم سلطنت می‌کرد.
33 mortuus est autem Bale et regnavit pro eo Iobab filius Zare de Bosra
پس از مرگ بالع، یوباب، پسر زارح از شهر بصره به جای او پادشاه شد.
34 cumque mortuus esset Iobab regnavit pro eo Husan de terra Themanorum
پس از مرگ یوباب، حوشام، از سرزمین تیمانی‌ها به جای او پادشاه شد.
35 hoc quoque mortuo regnavit pro eo Adad filius Badadi qui percussit Madian in regione Moab et nomen urbis eius Ahuith
پس از مرگ حوشام، هَدَد، پسر بِداد از شهر عَویت به جای او پادشاه شد. او همان بود که لشکر مدیانی‌ها را در سرزمین موآب شکست داد.
36 cumque mortuus esset Adad regnavit pro eo Semla de Maserecha
پس از مرگ هدد، سمله از شهر مسریقه به جای او پادشاه شد.
37 hoc quoque mortuo regnavit pro eo Saul de fluvio Rooboth
پس از مرگ سمله، شائول از شهر رحوبوت که در کنار رودخانه‌ای واقع بود، به جای او پادشاه شد.
38 cumque et hic obisset successit in regnum Baalanam filius Achobor
پس از مرگ شائول، بعل حانان، پسر عکبور به جای او پادشاه شد.
39 isto quoque mortuo regnavit pro eo Adad nomenque urbis eius Phau et appellabatur uxor illius Meezabel filia Matred filiae Mizaab
پس از مرگ بعل حانان، هدد از شهر فاعو به جای او پادشاه شد. همسر هدد مهیطب‌ئیل دختر مطرد و نوهٔ میذهب بود.
40 haec ergo nomina Esau in cognationibus et locis et vocabulis suis dux Thamna dux Alva dux Ietheth
اینها هستند سران طایفه‌های نسل عیسو که در جاهایی زندگی می‌کردند که به نام خودشان بود: تمناع، علوه، یتیت،
41 dux Oolibama dux Ela dux Phinon
اهولیبامه، ایله، فینون،
42 dux Cenez dux Theman dux Mabsar
قناز، تیمان، مبصار،
43 dux Mabdiel dux Iram hii duces Edom habitantes in terra imperii sui ipse est Esau pater Idumeorum
مجدی‌ئیل و عیرام. همهٔ اینها ادومی و از نسل عیسو بودند و هر یک نام خود را بر ناحیه‌ای که در آن ساکن بودند نهادند.

< Genesis 36 >