< Genesis 36 >
1 hae sunt autem generationes Esau ipse est Edom
Dette er ætti hans Esau eller Edom:
2 Esau accepit uxores de filiabus Chanaan Ada filiam Elom Hetthei et Oolibama filiam Anae filiae Sebeon Evei
Esau tok seg konor av Kana’ans-folket: Ada, dotter åt Elon, hetiten, og Åhålibama, dotter åt Ana, sonedotter åt Sibeon, heviten,
3 Basemath quoque filiam Ismahel sororem Nabaioth
og Basmat, dotter åt Ismael, syster åt Nebajot.
4 peperit autem Ada Eliphaz Basemath genuit Rauhel
Og Esau fekk med Ada sonen Elifaz, og med Basmat sonen Re’uel.
5 Oolibama edidit Hieus et Hielom et Core hii filii Esau qui nati sunt ei in terra Chanaan
Og med Åhålibama fekk han sønerne Je’us og Jalam og Korah. Dette var sønerne hans Esau, som han fekk i Kana’ans-land.
6 tulit autem Esau uxores suas et filios et filias et omnem animam domus suae et substantiam et pecora et cuncta quae habere poterat in terra Chanaan et abiit in alteram regionem recessitque a fratre suo Iacob
Og Esau tok konorne sine og sønerne og døtterne sine og heile huslyden sin og buskapen sin og alle klyvdyri sine og alt godset sitt, som han hadde sanka i Kana’ans-land, og flutte burt frå Jakob, bror sin, og av til eit anna land.
7 divites enim erant valde et simul habitare non poterant nec sustinebat eos terra peregrinationis eorum prae multitudine gregum
For dei åtte so mykje fe, at dei kunde ikkje bu saman; landet som dei heldt til i, kunde ikkje føda deim, so stor var buskapen deira.
8 habitavitque Esau in monte Seir ipse est Edom
So sette Esau seg ned i Se’irfjelli; Esau, det er den same som Edom.
9 hae sunt generationes Esau patris Edom in monte Seir
Og dette er ætti hans Esau, far åt Edom-folket i Se’irfjelli:
10 et haec nomina filiorum eius Eliphaz filius Ada uxoris Esau Rauhel quoque filius Basemath uxoris eius
Dette er namni på sønerne hans Esau: Elifaz, son åt Ada, kona hans Esau, og Re’uel, son åt Basmat, kona hans Esau.
11 fueruntque filii Eliphaz Theman Omar Sephu et Gatham et Cenez
Og sønerne hans Elifaz var Teman og Omar og Sefo og Gatam og Kenaz.
12 erat autem Thamna concubina Eliphaz filii Esau quae peperit ei Amalech hii sunt filii Adae uxoris Esau
Og Elifaz, son hans Esau, hadde ei fylgjekona som heitte Timna. Med henne fekk Elifaz sonen Amalek. Dette var sønerne hennar Ada, kona hans Esau.
13 filii autem Rauhel Naath et Zara Semma et Meza hii filii Basemath uxoris Esau
Og dette er sønerne hans Re’uel: Nahat og Zerah, Samma og Mizza. Dette var sønerne åt Basmat, kona hans Esau.
14 isti quoque erant filii Oolibama filiae Ana filiae Sebeon uxoris Esau quos genuit ei Hieus et Hielom et Core
Og dette er sønerne åt Åhålibama, dotter hans Ana, sonedotter hans Sibeon, kona hans Esau: med henne fekk Esau sønerne Je’us og Jalam og Korah.
15 hii duces filiorum Esau filii Eliphaz primogeniti Esau dux Theman dux Omar dux Sephu dux Cenez
Dette er jarlarne åt Esau-folket: Sønerne åt Elifaz, eldste son hans Esau, var Teman-jarlen, Omar-jarlen, Sefo-jarlen, Kenaz-jarlen,
16 dux Core dux Gatham dux Amalech hii filii Eliphaz in terra Edom et hii filii Adae
Korah-jarlen, Gatam-jarlen, Amalek-jarlen. Det var dei jarlarne som var ætta frå Elifaz i Edomlandet. Dette var sønerne åt Ada.
17 hii quoque filii Rauhel filii Esau dux Naath dux Zara dux Semma dux Meza hii duces Rauhel in terra Edom isti filii Basemath uxoris Esau
Og dette er sønerne hans Re’uel, son åt Esau: Nahat-jarlen, Zerah-jarlen, Samma-jarlen, Mizza-jarlen. Det var dei jarlarne som var ætta frå Re’uel i Edomlandet. Dette var sønerne åt Basmat, kona hans Esau.
18 hii autem filii Oolibama uxoris Esau dux Hieus dux Hielom dux Core hii duces Oolibama filiae Ana uxoris Esau
Og dette er sønerne åt Åhålibama, kona hans Esau: Je’us-jarlen, Jalam-jarlen, Korah-jarlen. Det var dei jarlarne som var ætta frå Åhålibama Anasdotter, kona hans Esau.
19 isti filii Esau et hii duces eorum ipse est Edom
Dette var Esaus-sønerne, og dette var jarlarne deira. Dette var Edom-folket.
20 isti filii Seir Horrei habitatores terrae Lotham et Sobal et Sebeon et Anan
Dette er sønerne åt Se’ir, horiten, som hadde bygt landet: Lotan og Sobal og Sibeon og Ana
21 Dison et Eser et Disan hii duces Horrei filii Seir in terra Edom
og Dison og Eser og Disan. Det var jarlarne åt horitarne, Se’ir-folket i Edomlandet.
22 facti sunt autem filii Lotham Horrei et Heman erat autem soror Lotham Thamna
Og sønerne hans Lotan var Hori og Hemam, og syster hans Lotan var Timna.
23 et isti filii Sobal Alvam et Maneeth et Hebal Sephi et Onam
Og dette er sønerne hans Sobal: Alvan og Manahat og Ebal, Sefo og Onam.
24 et hii filii Sebeon Ahaia et Anam iste est Ana qui invenit aquas calidas in solitudine cum pasceret asinos Sebeon patris sui
Og dette er sønerne hans Sibeon: Aja og Ana. Ana var det som fann dei heite kjeldorne i øydemarki, medan han gjætte asni åt Sibeon, far sin.
25 habuitque filium Disan et filiam Oolibama
Og dette er borni hans Ana: Dison og Åhålibama Anasdotter.
26 et isti filii Disan Amdan et Esban et Iethran et Charan
Og dette er sønerne hans Dison: Hemdan og Esban og Jitran og Keran.
27 hii quoque filii Eser Balaan et Zevan et Acham
Dette er sønerne hans Eser: Bilhan og Za’avan og Akan.
28 habuit autem filios Disan Hus et Aran
Dette er sønerne hans Dison: Us og Aran.
29 isti duces Horreorum dux Lothan dux Sobal dux Sebeon dux Ana
Dette er jarlarne åt horitarne: Lotan-jarlen, Sobal-jarlen, Sibeon-jarlen, Ana-jarlen,
30 dux Dison dux Eser dux Disan isti duces Horreorum qui imperaverunt in terra Seir
Dison-jarlen, Eser-jarlen, Disan-jarlen. Det var jarlarne åt horitarne, fylkeshovdingarne deira, i Se’irlandet.
31 reges autem qui regnaverunt in terra Edom antequam haberent regem filii Israhel fuerunt hii
Og dette er dei kongarne som rådde yver Edomlandet, fyrr det rådde nokon konge yver Israels-folket.
32 Bale filius Beor nomenque urbis eius Denaba
Bela, son åt Beor, var konge i Edom, og byen han sat i heitte Dinhaba.
33 mortuus est autem Bale et regnavit pro eo Iobab filius Zare de Bosra
Og Bela døydde, og Jobab, son åt Zerah, frå Bosra, vart konge i staden hans.
34 cumque mortuus esset Iobab regnavit pro eo Husan de terra Themanorum
Og Jobab døydde, og Husam frå Temanitarlandet vart konge i staden hans.
35 hoc quoque mortuo regnavit pro eo Adad filius Badadi qui percussit Madian in regione Moab et nomen urbis eius Ahuith
Og Husam døydde, og Hadad, son åt Bedad, vart konge i staden hans; han var det som vann yver midjanitarne på Moabmoen. Og byen hans heitte Avit.
36 cumque mortuus esset Adad regnavit pro eo Semla de Maserecha
Og Hadad døydde, og Samla frå Masreka vart konge i staden hans.
37 hoc quoque mortuo regnavit pro eo Saul de fluvio Rooboth
Og Samla døydde, og Saul frå Rehobot uppmed åi vart konge i staden hans.
38 cumque et hic obisset successit in regnum Baalanam filius Achobor
Og Saul døydde, og Ba’al-Hanan, son åt Akbor, vart konge i staden hans.
39 isto quoque mortuo regnavit pro eo Adad nomenque urbis eius Phau et appellabatur uxor illius Meezabel filia Matred filiae Mizaab
Og Ba’al-Hanan, son åt Akbor, døydde, og Hadar vart konge i staden hans, og hans by heitte Pa’u; og kona hans heitte Mehetabel, dotter åt Matred, som var dotter åt Mezahab.
40 haec ergo nomina Esau in cognationibus et locis et vocabulis suis dux Thamna dux Alva dux Ietheth
Og dette er jarlarne av Esau-ætti, etter sine ætter, i sine bustader, med sine namn: Timna-jarlen, Alva-jarlen, Jetet-jarlen,
41 dux Oolibama dux Ela dux Phinon
Åhålibama-jarlen, Ela-jarlen, Pinon-jarlen,
42 dux Cenez dux Theman dux Mabsar
Kenaz-jarlen, Teman-jarlen, Mibsar-jarlen,
43 dux Mabdiel dux Iram hii duces Edom habitantes in terra imperii sui ipse est Esau pater Idumeorum
Magdiel-jarlen, Iram-jarlen. Det var jarlarne i Edom, etter bustaderne sine i det landet dei åtte. Dette var ætti hans Esau, far åt Edom-folket.