< Genesis 31 >
1 postquam autem audivit verba filiorum Laban dicentium tulit Iacob omnia quae fuerunt patris nostri et de illius facultate ditatus factus est inclitus
Now it came to the ears of Jacob that Laban's sons were saying, Jacob has taken away all our father's property, and in this way he has got all this wealth.
2 animadvertit quoque faciem Laban quod non esset erga se sicut heri et nudius tertius
And Jacob saw that Laban's feeling for him was no longer what it had been before.
3 maxime dicente sibi Domino revertere in terram patrum tuorum et ad generationem tuam eroque tecum
Then the Lord said to Jacob, Go back to the land of your fathers, and to your relations, and I will be with you.
4 misit et vocavit Rahel et Liam in agrum ubi pascebat greges
And Jacob sent for Rachel and Leah to come to him in the field among his flock.
5 dixitque eis video faciem patris vestri quod non sit erga me sicut heri et nudius tertius Deus autem patris mei fuit mecum
And he said to them, It is clear to me that your father's feeling is no longer what it was to me; but the God of my father has been with me
6 et ipsae nostis quod totis viribus meis servierim patri vestro
And you have seen how I have done all in my power for your father,
7 sed pater vester circumvenit me et mutavit mercedem meam decem vicibus et tamen non dimisit eum Deus ut noceret mihi
But your father has not kept faith with me, and ten times he has made changes in my payment; but God has kept him from doing me damage.
8 si quando dixit variae erunt mercedes tuae pariebant omnes oves varios fetus quando vero e contrario ait alba quaeque accipies pro mercede omnes greges alba pepererunt
If he said, All those in the flock which have marks are to be yours, then all the flock gave birth to marked young; and if he said, All the banded ones are to be yours, then all the flock had banded young.
9 tulitque Deus substantiam patris vestri et dedit mihi
So God has taken away your father's cattle and has given them to me.
10 postquam enim conceptus ovium tempus advenerat levavi oculos meos et vidi in somnis ascendentes mares super feminas varios et maculosos et diversorum colorum
And at the time when the flock were with young, I saw in a dream that all the he-goats which were joined with the she-goats were banded and marked and coloured.
11 dixitque angelus Dei ad me in somnis Iacob et ego respondi adsum
And in my dream the angel of the Lord said to me, Jacob: and I said, Here am I.
12 qui ait leva oculos tuos et vide universos masculos ascendentes super feminas varios respersos atque maculosos vidi enim omnia quae fecit tibi Laban
And he said, See how all the he-goats are banded and marked and coloured: for I have seen what Laban has done to you.
13 ego sum Deus Bethel ubi unxisti lapidem et votum vovisti mihi nunc ergo surge et egredere de terra hac revertens in terram nativitatis tuae
I am the God of Beth-el, where you put oil on the pillar and took an oath to me: now then, come out of this land and go back to the country of your birth.
14 responderunt Rahel et Lia numquid habemus residui quicquam in facultatibus et hereditate domus patris nostri
Then Rachel and Leah said to him in answer, What part or heritage is there for us in our father's house?
15 nonne quasi alienas reputavit nos et vendidit comeditque pretium nostrum
Are we not as people from a strange country to him? for he took a price for us and now it is all used up.
16 sed Deus tulit opes patris nostri et nobis eas tradidit ac filiis nostris unde omnia quae praecepit fac
For the wealth which God has taken from him is ours and our children's; so now, whatever God has said to you, do.
17 surrexit itaque Iacob et inpositis liberis et coniugibus suis super camelos abiit
Then Jacob put his wives and his sons on camels;
18 tulitque omnem substantiam et greges et quicquid in Mesopotamiam quaesierat pergens ad Isaac patrem suum in terram Chanaan
And sending on before him all his cattle and his property which he had got together in Paddan-aram, he made ready to go to Isaac his father in the land of Canaan.
19 eo tempore Laban ierat ad tondendas oves et Rahel furata est idola patris sui
Now Laban had gone to see to the cutting of the wool of his sheep; so Rachel secretly took the images of the gods of her father's house.
20 noluitque Iacob confiteri socero quod fugeret
And Jacob went away secretly, without giving news of his flight to Laban the Aramaean.
21 cumque abisset tam ipse quam omnia quae iuris eius erant et amne transmisso pergeret contra montem Galaad
So he went away with all he had, and went across the River in the direction of the hill-country of Gilead.
22 nuntiatum est Laban die tertio quod fugeret Iacob
And on the third day Laban had news of Jacob's flight.
23 qui adsumptis fratribus suis persecutus est eum diebus septem et conprehendit in monte Galaad
And taking the men of his family with him, he went after him for seven days and overtook him in the hill-country of Gilead.
24 viditque in somnis dicentem sibi Dominum cave ne quicquam aspere loquaris contra Iacob
Then God came to Laban in a dream by night, and said to him, Take care that you say nothing good or bad to Jacob.
25 iamque Iacob extenderat in monte tabernaculum cum ille consecutus eum cum fratribus suis in eodem monte Galaad fixit tentorium
Now when Laban overtook him, Jacob had put up his tent in the hill-country; and Laban and his brothers put up their tents in the hill-country of Gilead.
26 et dixit ad Iacob quare ita egisti ut clam me abigeres filias meas quasi captivas gladio
And Laban said to Jacob, Why did you go away secretly, taking my daughters away like prisoners of war?
27 cur ignorante me fugere voluisti nec indicare mihi ut prosequerer te cum gaudio et canticis et tympanis et cithara
Why did you make a secret of your flight, not giving me word of it, so that I might have sent you away with joy and songs, with melody and music?
28 non es passus ut oscularer filios meos ac filias stulte operatus es et nunc
You did not even let me give a kiss to my sons and my daughters. This was a foolish thing to do.
29 valet quidem manus mea reddere tibi malum sed Deus patris vestri heri dixit mihi cave ne loquaris cum Iacob quicquam durius
It is in my power to do you damage: but the God of your father came to me this night, saying, Take care that you say nothing good or bad to Jacob.
30 esto ad tuos ire cupiebas et desiderio tibi erat domus patris tui cur furatus es deos meos
And now, it seems, you are going because your heart's desire is for your father's house; but why have you taken my gods?
31 respondit Iacob quod inscio te profectus sum timui ne violenter auferres filias tuas
And Jacob, in answer, said to Laban, My fear was that you might take your daughters from me by force.
32 quod autem furti arguis apud quemcumque inveneris deos tuos necetur coram fratribus nostris scrutare quicquid tuorum apud me inveneris et aufer haec dicens ignorabat quod Rahel furata esset idola
As for your gods, if anyone of us has them, let him be put to death: make search before us all for what is yours, and take it. For Jacob had no knowledge that Rachel had taken them.
33 ingressus itaque Laban tabernaculum Iacob et Liae et utriusque famulae non invenit cumque intrasset tentorium Rahelis
So Laban went into Jacob's tent and into Leah's tent, and into the tents of the two servant-women, but they were not there; and he came out of Leah's tent and went into Rachel's.
34 illa festinans abscondit idola subter stramen cameli et sedit desuper scrutantique omne tentorium et nihil invenienti
Now Rachel had taken the images, and had put them in the camels' basket, and was seated on them. And Laban, searching through all the tent, did not come across them.
35 ait ne irascatur dominus meus quod coram te adsurgere nequeo quia iuxta consuetudinem feminarum nunc accidit mihi sic delusa sollicitudo quaerentis est
And she said to her father, Let not my lord be angry because I do not get up before you, for I am in the common condition of women. And with all his searching, he did not come across the images.
36 tumensque Iacob cum iurgio ait quam ob culpam meam et ob quod peccatum sic exarsisti post me
Then Jacob was angry with Laban, and said, What crime or sin have I done that you have come after me with such passion?
37 et scrutatus es omnem supellectilem meam quid invenisti de cuncta substantia domus tuae pone hic coram fratribus meis et fratribus tuis et iudicent inter me et te
Now that you have made search through all my goods, what have you seen which is yours? Make it clear now before my people and your people, so that they may be judges between us.
38 idcirco viginti annis fui tecum oves tuae et caprae steriles non fuerunt arietes gregis tui non comedi
These twenty years I have been with you; your sheep and your goats have had young without loss, not one of your he-goats have I taken for food.
39 nec captum a bestia ostendi tibi ego damnum omne reddebam quicquid furto perierat a me exigebas
Anything which was wounded by beasts I did not take to you, but myself made up for the loss of it; you made me responsible for whatever was taken by thieves, by day or by night.
40 die noctuque aestu urebar et gelu fugiebat somnus ab oculis meis
This was my condition, wasted by heat in the day and by the bitter cold at night; and sleep went from my eyes.
41 sic per viginti annos in domo tua servivi tibi quattuordecim pro filiabus et sex pro gregibus tuis inmutasti quoque mercedem meam decem vicibus
These twenty years I have been in your house; I was your servant for fourteen years because of your daughters, and for six years I kept your flock, and ten times was my payment changed.
42 nisi Deus patris mei Abraham et Timor Isaac adfuisset mihi forsitan modo nudum me dimisisses adflictionem meam et laborem manuum mearum respexit Deus et arguit te heri
If the God of my father, the God of Abraham and the Fear of Isaac, had not been with me, you would have sent me away with nothing in my hands. But God has seen my troubles and the work of my hands, and this night he kept you back.
43 respondit ei Laban filiae et filii et greges tui et omnia quae cernis mea sunt quid possum facere filiis et nepotibus meis
Then Laban, answering, said, These women are my daughters and these children my children, the flocks and all you see are mine: what now may I do for my daughters and for their children?
44 veni ergo et ineamus foedus ut sit testimonium inter me et te
Come, let us make an agreement, you and I; and let it be for a witness between us.
45 tulit itaque Iacob lapidem et erexit illum in titulum
Then Jacob took a stone and put it up as a pillar.
46 dixitque fratribus suis adferte lapides qui congregantes fecerunt tumulum comederuntque super eum
And Jacob said to his people, Get stones together; and they did so; and they had a meal there by the stones.
47 quem vocavit Laban tumulus Testis et Iacob acervum Testimonii uterque iuxta proprietatem linguae suae
And the name Laban gave it was Jegar-sahadutha: but Jacob gave it the name of Galeed.
48 dixitque Laban tumulus iste testis erit inter me et te hodie et idcirco appellatum est nomen eius Galaad id est tumulus Testis
And Laban said, These stones are a witness between you and me today. For this reason its name was Galeed,
49 intueatur Dominus et iudicet inter nos quando recesserimus a nobis
And Mizpah, for he said, May the Lord keep watch on us when we are unable to see one another's doings.
50 si adflixeris filias meas et si introduxeris uxores alias super eas nullus sermonis nostri testis est absque Deo qui praesens respicit
If you are cruel to my daughters, or if you take other wives in addition to my daughters, then though no man is there to see, God will be the witness between us.
51 dixitque rursus ad Iacob en tumulus hic et lapis quem erexi inter me et te
And Laban said, See these stones and this pillar which I have put between you and me;
52 testis erit tumulus inquam iste et lapis sint in testimonio si aut ego transiero illum pergens ad te aut tu praeterieris malum mihi cogitans
They will be witness that I will not go over these stones to you, and you will not go over these stones or this pillar to me, for any evil purpose.
53 Deus Abraham et Deus Nahor iudicet inter nos Deus patris eorum iuravit Iacob per Timorem patris sui Isaac
May the God of Abraham and the God of Nahor, the God of their father, be our judge. Then Jacob took an oath by the Fear of his father Isaac.
54 immolatisque victimis in monte vocavit fratres suos ut ederent panem qui cum comedissent manserunt ibi
And Jacob made an offering on the mountain, and gave orders to his people to take food: so they had a meal and took their rest that night on the mountain.
55 Laban vero de nocte consurgens osculatus est filios et filias suas et benedixit illis reversus in locum suum
And early in the morning Laban, after kissing and blessing his daughters, went on his way back to his country.