< Genesis 25 >

1 Abraham vero aliam duxit uxorem nomine Cetthuram
アブラハム再妻を娶る其名をケトラといふ
2 quae peperit ei Zamram et Iexan et Madan et Madian et Iesboch et Sue
彼ジムラン、ヨクシヤン、メダン、ミデアン、イシバク、シユワを生り
3 Iexan quoque genuit Saba et Dadan filii Dadan fuerunt Assurim et Lathusim et Loommim
ヨクシヤン、シバとデダンを生むデダンの子はアッシユリ族レトシ族リウミ族なり
4 at vero ex Madian ortus est Epha et Opher et Enoch et Abida et Eldaa omnes hii filii Cetthurae
ミデアンの子はエパ、エペル、ヘノク、アビダ、エルダアなり是等は皆ケトラの子孫なり
5 deditque Abraham cuncta quae possederat Isaac
アブラハム其所有を盡くイサクに與へたり
6 filiis autem concubinarum largitus est munera et separavit eos ab Isaac filio suo dum adhuc ipse viveret ad plagam orientalem
アブラハムの妾等の子にはアブラハム其生る間の物をあたへて之をして其子イサクを離れて東にさりて東の國に至らしむ
7 fuerunt autem dies vitae eius centum septuaginta quinque anni
アブラハムの生存へたる齡の日は即ち百七十五年なりき
8 et deficiens mortuus est in senectute bona provectaeque aetatis et plenus dierum congregatusque est ad populum suum
アブラハム遐齡に及び老人となり年滿て氣たえ死て其民に加る
9 et sepelierunt eum Isaac et Ismahel filii sui in spelunca duplici quae sita est in agro Ephron filii Soor Hetthei e regione Mambre
其子イサクとイシマエル之をヘテ人ゾハルの子エフロンの野なるマクペラの洞穴に葬れり是はマムレの前にあり
10 quem emerat a filiis Heth ibi sepultus est ipse et Sarra uxor eius
即ちアブラハムがヘテの子孫より買たる野なり彼處にアブラハムと其妻サラ葬らる
11 et post obitum illius benedixit Deus Isaac filio eius qui habitabat iuxta puteum nomine Viventis et videntis
アブラハムの死たる後神其子イサクを祝みたまふイサクはベエルラハイロイの邊に住り
12 hae sunt generationes Ismahel filii Abraham quem peperit ei Agar Aegyptia famula Sarrae
サラの侍婢なるエジプト人ハガルがアブラハムに生たる子イシマエルの傳は左のごとし
13 et haec nomina filiorum eius in vocabulis et generationibus suis primogenitus Ismahelis Nabaioth dein Cedar et Abdeel et Mabsam
イシマエルの子の名は其名氏と其世代に循ひて言ば是のごとしイシマエルの長子はネバヨテなり其次はケダル、アデビエル、ミブサム
14 Masma quoque et Duma et Massa
ミシマ、ドマ、マツサ
15 Adad et Thema Itur et Naphis et Cedma
ハダデ、テマ、ヱトル、ネフシ、ケデマ
16 isti sunt filii Ismahel et haec nomina per castella et oppida eorum duodecim principes tribuum suarum
是等はイシマエルの子なり是等は其郷黨を其營にしたがひて言る者にして其國に循ひていへば十二の牧伯なり
17 anni vitae Ismahel centum triginta septem deficiens mortuus est et adpositus ad populum suum
イシマエルの齡は百三十七歳なりき彼いきたえ死て其民にくははる
18 habitavit autem ab Evila usque Sur quae respicit Aegyptum introeuntibus Assyrios coram cunctis fratribus suis obiit
イシマエルの子等はハビラよりエジプトの前なるシユルまでの間に居住てアッスリヤまでにおよべりイシマエルは其すべての兄弟等のまへにすめり
19 hae quoque sunt generationes Isaac filii Abraham Abraham genuit Isaac
アブラハムの子イサクの傳は左のごとしアブラハム、イサクを生り
20 qui cum quadraginta esset annorum duxit uxorem Rebeccam filiam Bathuel Syri de Mesopotamiam sororem Laban
イサク四十歳にしてリベカを妻に娶れりリベカはパダンアラムのスリア人ベトエルの女にしてスリア人ラバンの妹なり
21 deprecatusque est Dominum pro uxore sua eo quod esset sterilis qui exaudivit eum et dedit conceptum Rebeccae
イサク其妻の子なきに因て之がためにヱホバに祈願をたてければヱホバ其ねがひを聽たまへり遂に其妻リベカ孕みしが
22 sed conlidebantur in utero eius parvuli quae ait si sic mihi futurum erat quid necesse fuit concipere perrexitque ut consuleret Dominum
其子胎の内に爭そひければ然らば我いかで斯てあるべきと言て往てヱホバに問に
23 qui respondens ait duae gentes in utero tuo sunt et duo populi ex ventre tuo dividentur populusque populum superabit et maior minori serviet
ヱホバ彼に言たまひけるは二の國民汝の胎にあり二の民汝の腹より出て別れん一の民は一の民よりも強かるべし大は小に事へんと
24 iam tempus pariendi venerat et ecce gemini in utero repperti sunt
かくて臨月みちて見しに胎には孿ありき
25 qui primus egressus est rufus erat et totus in morem pellis hispidus vocatumque est nomen eius Esau protinus alter egrediens plantam fratris tenebat manu et idcirco appellavit eum Iacob
先に出たる者は赤くして躰中裘の如し其名をエサウと名けたり
26 sexagenarius erat Isaac quando nati sunt parvuli
其後に弟出たるが其手にエサウの踵を持り其名をヤコブとなづけたりリベカが彼等を生し時イサクは六十歳なりき
27 quibus adultis factus est Esau vir gnarus venandi et homo agricola Iacob autem vir simplex habitabat in tabernaculis
茲に童子人となりしがエサウは巧なる獵人にして野の人となりヤコブは質樸なる人にして天幕に居ものとなれり
28 Isaac amabat Esau eo quod de venationibus illius vesceretur et Rebecca diligebat Iacob
イサクは麆を嗜によりてエサウを愛したりしがリベカはヤコブを愛したり
29 coxit autem Iacob pulmentum ad quem cum venisset Esau de agro lassus
茲にヤコブ羹を煮たり時にエサウ野より來りて憊れ居り
30 ait da mihi de coctione hac rufa quia oppido lassus sum quam ob causam vocatum est nomen eius Edom
エサウ、ヤコブにむかひ我憊れたれば請ふ其紅羹其處にある紅羹を我にのませよといふ是をもて彼の名はエドム(紅)と稱らる
31 cui dixit Iacob vende mihi primogenita tua
ヤコブ言けるは今日汝の家督の權を我に鬻れ
32 ille respondit en morior quid mihi proderunt primogenita
エサウいふ我は死んとして居る此家督の權我に何の益をなさんや
33 ait Iacob iura ergo mihi iuravit Esau et vendidit primogenita
ヤコブまた言けるは今日我に誓へと彼すなはち誓て其家督の權をヤコブに鬻ぬ
34 et sic accepto pane et lentis edulio comedit et bibit et abiit parvipendens quod primogenita vendidisset
是に於てヤコブ、パンと扁豆の羹とをエサウに與へければ食且飮て起て去り斯エサウ家督の權を藐視じたり

< Genesis 25 >