< Genesis 22 >

1 quae postquam gesta sunt temptavit Deus Abraham et dixit ad eum Abraham ille respondit adsum
It happened after these things, that God tested Abraham, and said to him, "Abraham, Abraham." He said, "Here I am."
2 ait ei tolle filium tuum unigenitum quem diligis Isaac et vade in terram Visionis atque offer eum ibi holocaustum super unum montium quem monstravero tibi
He said, "Now take your son, your only one, whom you love, even Isaac, and go into the land of Moriah. Offer him there as a burnt offering on one of the mountains which I will tell you of."
3 igitur Abraham de nocte consurgens stravit asinum suum ducens secum duos iuvenes et Isaac filium suum cumque concidisset ligna in holocaustum abiit ad locum quem praeceperat ei Deus
Abraham rose early in the morning, and saddled his donkey, and took two of his young men with him, and Isaac his son. He split the wood for the burnt offering, and rose up, and went to the place of which God had told him.
4 die autem tertio elevatis oculis vidit locum procul
On the third day Abraham lifted up his eyes, and saw the place far off.
5 dixitque ad pueros suos expectate hic cum asino ego et puer illuc usque properantes postquam adoraverimus revertemur ad vos
Abraham said to his young men, "Stay here with the donkey. The boy and I will go over there, and we will worship, and come back to you."
6 tulit quoque ligna holocausti et inposuit super Isaac filium suum ipse vero portabat in manibus ignem et gladium cumque duo pergerent simul
Abraham took the wood of the burnt offering and laid it on Isaac his son. He took in his hand the fire and the knife. They both went together.
7 dixit Isaac patri suo pater mi at ille respondit quid vis fili ecce inquit ignis et ligna ubi est victima holocausti
Isaac spoke to Abraham his father, and said, "My father?" He said, "Here I am, my son." He said, "Here is the fire and the wood, but where is the lamb for a burnt offering?"
8 dixit Abraham Deus providebit sibi victimam holocausti fili mi pergebant ergo pariter
Abraham said, "God will provide himself the lamb for a burnt offering, my son." So they both went together.
9 veneruntque ad locum quem ostenderat ei Deus in quo aedificavit altare et desuper ligna conposuit cumque conligasset Isaac filium suum posuit eum in altari super struem lignorum
They came to the place which God had told him of. Abraham built the altar there and arranged the wood, and bound his son Isaac and placed him on the altar, on top of the wood.
10 extenditque manum et arripuit gladium ut immolaret filium
Abraham reached out his hand, and took the knife to kill his son.
11 et ecce angelus Domini de caelo clamavit dicens Abraham Abraham qui respondit adsum
But an angel of God called to him out of the sky, and said, "Abraham, Abraham." And he said, "Here I am."
12 dixitque ei non extendas manum tuam super puerum neque facias illi quicquam nunc cognovi quod timeas Dominum et non peperceris filio tuo unigenito propter me
He said, "Do not lay your hand on the boy, neither do anything to him. For now I know that you fear God, seeing you have not withheld your son, your only one, from me."
13 levavit Abraham oculos viditque post tergum arietem inter vepres herentem cornibus quem adsumens obtulit holocaustum pro filio
And Abraham looked up and saw behind him a ram caught in the thicket by his horns. And Abraham went and took the ram, and offered him up as a burnt offering instead of his son.
14 appellavitque nomen loci illius Dominus videt unde usque hodie dicitur in monte Dominus videbit
Abraham called the name of that place Elohim Yireh. As it is said to this day, "On the mountain, God will provide."
15 vocavit autem angelus Domini Abraham secundo de caelo dicens
The angel of God called to Abraham a second time out of the sky,
16 per memet ipsum iuravi dicit Dominus quia fecisti rem hanc et non pepercisti filio tuo unigenito
and said, "I have sworn by myself," says Jehovah, "because you have done this thing, and have not withheld your son, your only one, from me,
17 benedicam tibi et multiplicabo semen tuum sicut stellas caeli et velut harenam quae est in litore maris possidebit semen tuum portas inimicorum suorum
I will indeed bless you, and I will greatly multiply your offspring like the stars of the sky, and like the sand which is on the seashore; and your offspring will possess the gate of their enemies.
18 et benedicentur in semine tuo omnes gentes terrae quia oboedisti voci meae
And through your offspring all the nations of the earth will be blessed, because you have obeyed my voice."
19 reversus est Abraham ad pueros suos abieruntque Bersabee simul et habitavit ibi
So Abraham returned to his young men, and they rose up and went together to Beersheba. Abraham lived at Beersheba.
20 his itaque gestis nuntiatum est Abraham quod Melcha quoque genuisset filios Nahor fratri suo
It happened after these things, that it was told Abraham, saying, "Look, Milcah also has borne children to your brother Nahor:
21 Hus primogenitum et Buz fratrem eius Camuhel patrem Syrorum
Uz his firstborn, Buz his brother, Kemuel the father of Aram,
22 et Chased et Azau Pheldas quoque et Iedlaph
Kesed, Hazo, Pildash, Jidlaph, and Bethuel."
23 ac Bathuel de quo nata est Rebecca octo istos genuit Melcha Nahor fratri Abraham
Bethuel became the father of Rebekah. These eight Milcah bore to Nahor, Abraham's brother.
24 concubina vero illius nomine Roma peperit Tabee et Gaom et Thaas et Maacha
His secondary wife, whose name was Reumah, also bore Tebah, Gaham, Tahash, and Maacah.

< Genesis 22 >