< Genesis 22 >
1 quae postquam gesta sunt temptavit Deus Abraham et dixit ad eum Abraham ille respondit adsum
And it came to pass after these things, that God did tempt Abraham, and said unto him, Abraham: and he said, Behold, here I am.
2 ait ei tolle filium tuum unigenitum quem diligis Isaac et vade in terram Visionis atque offer eum ibi holocaustum super unum montium quem monstravero tibi
And he said, Take now your son, your only son Isaac, whom you love, and get you into the land of Moriah; and offer him there for a burnt offering upon one of the mountains which I will tell you of.
3 igitur Abraham de nocte consurgens stravit asinum suum ducens secum duos iuvenes et Isaac filium suum cumque concidisset ligna in holocaustum abiit ad locum quem praeceperat ei Deus
And Abraham rose up early in the morning, and saddled his ass, and took two of his young men with him, and Isaac his son, and clave the wood for the burnt offering, and rose up, and went unto the place of which God had told him.
4 die autem tertio elevatis oculis vidit locum procul
Then on the third day Abraham lifted up his eyes, and saw the place far off.
5 dixitque ad pueros suos expectate hic cum asino ego et puer illuc usque properantes postquam adoraverimus revertemur ad vos
And Abraham said unto his young men, Abide all of you here with the ass; and I and the lad will go yonder and worship, and come again to you.
6 tulit quoque ligna holocausti et inposuit super Isaac filium suum ipse vero portabat in manibus ignem et gladium cumque duo pergerent simul
And Abraham took the wood of the burnt offering, and laid it upon Isaac his son; and he took the fire in his hand, and a knife; and they went both of them together.
7 dixit Isaac patri suo pater mi at ille respondit quid vis fili ecce inquit ignis et ligna ubi est victima holocausti
And Isaac spoke unto Abraham his father, and said, My father: and he said, Here am I, my son. And he said, Behold the fire and the wood: but where is the lamb for a burnt offering?
8 dixit Abraham Deus providebit sibi victimam holocausti fili mi pergebant ergo pariter
And Abraham said, My son, God will provide himself a lamb for a burnt offering: so they went both of them together.
9 veneruntque ad locum quem ostenderat ei Deus in quo aedificavit altare et desuper ligna conposuit cumque conligasset Isaac filium suum posuit eum in altari super struem lignorum
And they came to the place which God had told him of; and Abraham built an altar there, and laid the wood in order, and bound Isaac his son, and laid him on the altar upon the wood.
10 extenditque manum et arripuit gladium ut immolaret filium
And Abraham stretched forth his hand, and took the knife to slay his son.
11 et ecce angelus Domini de caelo clamavit dicens Abraham Abraham qui respondit adsum
And the angel of the LORD called unto him out of heaven, and said, Abraham, Abraham: and he said, Here am I.
12 dixitque ei non extendas manum tuam super puerum neque facias illi quicquam nunc cognovi quod timeas Dominum et non peperceris filio tuo unigenito propter me
And he said, Lay not your hand upon the lad, neither do you any thing unto him: for now I know that you fear God, seeing you have not withheld your son, your only son from me.
13 levavit Abraham oculos viditque post tergum arietem inter vepres herentem cornibus quem adsumens obtulit holocaustum pro filio
And Abraham lifted up his eyes, and looked, and behold behind him a ram caught in a thicket by his horns: and Abraham went and took the ram, and offered him up for a burnt offering in the position of his son.
14 appellavitque nomen loci illius Dominus videt unde usque hodie dicitur in monte Dominus videbit
And Abraham called the name of that place Jehovahjireh: as it is said to this day, In the mount of the LORD it shall be seen.
15 vocavit autem angelus Domini Abraham secundo de caelo dicens
And the angel of the LORD called unto Abraham out of heaven the second time,
16 per memet ipsum iuravi dicit Dominus quia fecisti rem hanc et non pepercisti filio tuo unigenito
And said, By myself have I sworn, says the LORD, for because you have done this thing, and have not withheld your son, your only son:
17 benedicam tibi et multiplicabo semen tuum sicut stellas caeli et velut harenam quae est in litore maris possidebit semen tuum portas inimicorum suorum
That in blessing I will bless you, and in multiplying I will multiply your seed as the stars of the heaven, and as the sand which is upon the sea shore; and your seed shall possess the gate of his enemies;
18 et benedicentur in semine tuo omnes gentes terrae quia oboedisti voci meae
And in your seed shall all the nations of the earth be blessed; because you have obeyed my voice.
19 reversus est Abraham ad pueros suos abieruntque Bersabee simul et habitavit ibi
So Abraham returned unto his young men, and they rose up and went together to Beersheba; and Abraham dwelt at Beersheba.
20 his itaque gestis nuntiatum est Abraham quod Melcha quoque genuisset filios Nahor fratri suo
And it came to pass after these things, that it was told Abraham, saying, Behold, Milcah, she has also born children unto your brother Nahor;
21 Hus primogenitum et Buz fratrem eius Camuhel patrem Syrorum
Huz his firstborn, and Buz his brother, and Kemuel the father of Aram,
22 et Chased et Azau Pheldas quoque et Iedlaph
And Chesed, and Hazo, and Pildash, and Jidlaph, and Bethuel.
23 ac Bathuel de quo nata est Rebecca octo istos genuit Melcha Nahor fratri Abraham
And Bethuel brings forth Rebekah: these eight Milcah did bear to Nahor, Abraham's brother.
24 concubina vero illius nomine Roma peperit Tabee et Gaom et Thaas et Maacha
And his concubine, whose name was Reumah, she bare also Tebah, and Gaham, and Thahash, and Maachah.