< Genesis 22 >
1 quae postquam gesta sunt temptavit Deus Abraham et dixit ad eum Abraham ille respondit adsum
Some time later God tested Abraham and said to him, “Abraham!” “Here I am,” he answered.
2 ait ei tolle filium tuum unigenitum quem diligis Isaac et vade in terram Visionis atque offer eum ibi holocaustum super unum montium quem monstravero tibi
“Take your son,” God said, “your only son Isaac, whom you love, and go to the land of Moriah. Offer him there as a burnt offering on one of the mountains, which I will show you.”
3 igitur Abraham de nocte consurgens stravit asinum suum ducens secum duos iuvenes et Isaac filium suum cumque concidisset ligna in holocaustum abiit ad locum quem praeceperat ei Deus
So Abraham got up early the next morning, saddled his donkey, and took along two of his servants and his son Isaac. He split the wood for a burnt offering and set out for the place God had designated.
4 die autem tertio elevatis oculis vidit locum procul
On the third day Abraham looked up and saw the place in the distance.
5 dixitque ad pueros suos expectate hic cum asino ego et puer illuc usque properantes postquam adoraverimus revertemur ad vos
“Stay here with the donkey,” Abraham told his servants. “The boy and I will go over there to worship, and then we will return to you.”
6 tulit quoque ligna holocausti et inposuit super Isaac filium suum ipse vero portabat in manibus ignem et gladium cumque duo pergerent simul
Abraham took the wood for the burnt offering and placed it on his son Isaac. He himself carried the fire and the sacrificial knife, and the two of them walked on together.
7 dixit Isaac patri suo pater mi at ille respondit quid vis fili ecce inquit ignis et ligna ubi est victima holocausti
Then Isaac said to his father Abraham, “My father!” “Here I am, my son,” he replied. “The fire and the wood are here,” said Isaac, “but where is the lamb for the burnt offering?”
8 dixit Abraham Deus providebit sibi victimam holocausti fili mi pergebant ergo pariter
Abraham answered, “God Himself will provide the lamb for the burnt offering, my son.” And the two walked on together.
9 veneruntque ad locum quem ostenderat ei Deus in quo aedificavit altare et desuper ligna conposuit cumque conligasset Isaac filium suum posuit eum in altari super struem lignorum
When they arrived at the place God had designated, Abraham built the altar there and arranged the wood. He bound his son Isaac and placed him on the altar, atop the wood.
10 extenditque manum et arripuit gladium ut immolaret filium
Then Abraham reached out his hand and took the knife to slaughter his son.
11 et ecce angelus Domini de caelo clamavit dicens Abraham Abraham qui respondit adsum
Just then the angel of the LORD called out to him from heaven, “Abraham, Abraham!” “Here I am,” he replied.
12 dixitque ei non extendas manum tuam super puerum neque facias illi quicquam nunc cognovi quod timeas Dominum et non peperceris filio tuo unigenito propter me
“Do not lay a hand on the boy or do anything to him,” said the angel, “for now I know that you fear God, since you have not withheld your only son from me.”
13 levavit Abraham oculos viditque post tergum arietem inter vepres herentem cornibus quem adsumens obtulit holocaustum pro filio
Then Abraham looked up and saw behind him a ram in a thicket, caught by its horns. So he went and took the ram and offered it as a burnt offering in place of his son.
14 appellavitque nomen loci illius Dominus videt unde usque hodie dicitur in monte Dominus videbit
And Abraham called that place The LORD Will Provide. So to this day it is said, “On the mountain of the LORD it will be provided.”
15 vocavit autem angelus Domini Abraham secundo de caelo dicens
And the angel of the LORD called to Abraham from heaven a second time,
16 per memet ipsum iuravi dicit Dominus quia fecisti rem hanc et non pepercisti filio tuo unigenito
saying, “By Myself I have sworn, declares the LORD, that because you have done this and have not withheld your only son,
17 benedicam tibi et multiplicabo semen tuum sicut stellas caeli et velut harenam quae est in litore maris possidebit semen tuum portas inimicorum suorum
I will surely bless you, and I will multiply your descendants like the stars in the sky and the sand on the seashore. Your descendants will possess the gates of their enemies.
18 et benedicentur in semine tuo omnes gentes terrae quia oboedisti voci meae
And through your offspring all nations of the earth will be blessed, because you have obeyed My voice.”
19 reversus est Abraham ad pueros suos abieruntque Bersabee simul et habitavit ibi
Abraham went back to his servants, and they got up and set out together for Beersheba. And Abraham settled in Beersheba.
20 his itaque gestis nuntiatum est Abraham quod Melcha quoque genuisset filios Nahor fratri suo
Some time later, Abraham was told, “Milcah has also borne sons to your brother Nahor:
21 Hus primogenitum et Buz fratrem eius Camuhel patrem Syrorum
Uz the firstborn, his brother Buz, Kemuel (the father of Aram),
22 et Chased et Azau Pheldas quoque et Iedlaph
Chesed, Hazo, Pildash, Jidlaph, and Bethuel.”
23 ac Bathuel de quo nata est Rebecca octo istos genuit Melcha Nahor fratri Abraham
And Bethuel became the father of Rebekah. Milcah bore these eight sons to Abraham’s brother Nahor.
24 concubina vero illius nomine Roma peperit Tabee et Gaom et Thaas et Maacha
Moreover, Nahor’s concubine, whose name was Reumah, bore Tebah, Gaham, Tahash, and Maacah.