< Genesis 21 >

1 visitavit autem Dominus Sarram sicut promiserat et implevit quae locutus est
ヱホバ其言し如くサラを眷顧みたまふ即ちヱホバ其語しごとくサラに行ひたまひしかば
2 concepitque et peperit filium in senectute sua tempore quo praedixerat ei Deus
サラ遂に孕み神のアブラハムに語たまひし期日に及びて年老たるアブラハムに男子を生り
3 vocavitque Abraham nomen filii sui quem genuit ei Sarra Isaac
アブラハム其生れたる子即ちサラが己に生る子の名をイサクと名けたり
4 et circumcidit eum octavo die sicut praeceperat ei Deus
アブラハム神の命じたまひし如く八日に其子イサクに割禮を行へり
5 cum centum esset annorum hac quippe aetate patris natus est Isaac
アブラハムは其子イサクの生れたる時百歳なりき
6 dixitque Sarra risum fecit mihi Deus quicumque audierit conridebit mihi
サラ言けるは神我を笑はしめたまふ聞く者皆我とともに笑はん
7 rursumque ait quis auditurum crederet Abraham quod Sarra lactaret filium quem peperit ei iam seni
又曰けるは誰かアブラハムにサラ子女に乳を飮しむるにいたらんと言しものあらん然に彼が年老るに及びて男子を生たりと
8 crevit igitur puer et ablactatus est fecitque Abraham grande convivium in die ablactationis eius
偖其子長育ちて遂に乳を離るイサクの乳を離るる日にアブラハム大なる饗宴を設けたり
9 cumque vidisset Sarra filium Agar Aegyptiae ludentem dixit ad Abraham
時にサラ、エジプト人ハガルがアブラハムに生たる子の笑ふを見て
10 eice ancillam hanc et filium eius non enim erit heres filius ancillae cum filio meo Isaac
アブラハムに言けるは此婢と其子を遂出せ此婢の子は吾子イサクと共に嗣子となるべからざるなりと
11 dure accepit hoc Abraham pro filio suo
アブラハム其子のために甚く此事を憂たり
12 cui dixit Deus non tibi videatur asperum super puero et super ancilla tua omnia quae dixerit tibi Sarra audi vocem eius quia in Isaac vocabitur tibi semen
神アブラハムに言たまひけるは童兒のため又汝の婢のために之を憂るなかれサラが汝に言ところの言は悉く之を聽け其はイサクより出る者汝の裔と稱らるべければなり
13 sed et filium ancillae faciam in gentem magnam quia semen tuum est
又婢の子も汝の胤なれば我之を一の國となさん
14 surrexit itaque Abraham mane et tollens panem et utrem aquae inposuit scapulae eius tradiditque puerum et dimisit eam quae cum abisset errabat in solitudine Bersabee
アブラハム朝夙に起てパンと水の革嚢とを取りハガルに與へて之を其肩に負せ其子を携へて去しめければ彼往てベエルシバの曠野に躑躅しが
15 cumque consumpta esset aqua in utre abiecit puerum subter unam arborum quae ibi erant
革嚢の水遂に罄たれば子を灌木の下に置き
16 et abiit seditque e regione procul quantum potest arcus iacere dixit enim non videbo morientem puerum et sedens contra levavit vocem suam et flevit
我子の死るを見るに忍ずといひて遙かに行き箭逹を隔てて之に對ひ坐しぬ斯相嚮ひて坐し聲をあげて泣く
17 exaudivit autem Deus vocem pueri vocavitque angelus Domini Agar de caelo dicens quid agis Agar noli timere exaudivit enim Deus vocem pueri de loco in quo est
神其童兒の聲を聞たまふ神の使即ち天よりハガルを呼て之に言けるはハガルよ何事ぞや懼るるなかれ神彼處にをる童兒の聲を聞たまへり
18 surge tolle puerum et tene manum illius quia in gentem magnam faciam eum
起て童兒を起し之を汝の手に抱くべし我之を大なる國となさんと
19 aperuitque oculos eius Deus quae videns puteum aquae abiit et implevit utrem deditque puero bibere
神ハガルの目を開きたまひければ水の井あるを見ゆきて革嚢に水を充し童兒に飮しめたり
20 et fuit cum eo qui crevit et moratus est in solitudine et factus est iuvenis sagittarius
神童兒と偕に在す彼遂に成長り曠野に居りて射者となり
21 habitavitque in deserto Pharan et accepit illi mater sua uxorem de terra Aegypti
パランの曠野に住り其母彼のためにエジプトの國より妻を迎へたり
22 eodem tempore dixit Abimelech et Fichol princeps exercitus eius ad Abraham Deus tecum est in universis quae agis
當時アビメレクと其軍勢の長ピコル、アブラハムに語て言けるは汝何事を爲にも神汝とともに在す
23 iura ergo per Dominum ne noceas mihi et posteris meis stirpique meae sed iuxta misericordiam quam feci tibi facies mihi et terrae in qua versatus es advena
然ば汝が我とわが子とわが孫に僞をなさざらんことを今此に神をさして我に誓へ我が厚情をもて汝をあつかふごとく汝我と此汝が寄留る地とに爲べし
24 dixitque Abraham ego iurabo
アブラハム言ふ我誓はん
25 et increpavit Abimelech propter puteum aquae quem vi abstulerant servi illius
アブラハム、アビメレクの臣僕等が水の井を奪ひたる事につきてアビメレクを責ければ
26 respondit Abimelech nescivi quis fecerit hanc rem sed et tu non indicasti mihi et ego non audivi praeter hodie
アビメレク言ふ我誰が此事を爲しを知ず汝我に告しこと无く又我今日まで聞しことなし
27 tulit itaque Abraham oves et boves et dedit Abimelech percusseruntque ambo foedus
アブラハム乃ち羊と牛を取て之をアビメレクに與ふ斯て二人契約を結べり
28 et statuit Abraham septem agnas gregis seorsum
アブラハム牝の羔七を分ち置ければ
29 cui dixit Abimelech quid sibi volunt septem agnae istae quas stare fecisti seorsum
アビメレク、アブラハムに言ふ汝此七の牝の羔を分ちおくは何のためなるや
30 at ille septem inquit agnas accipies de manu mea ut sint in testimonium mihi quoniam ego fodi puteum istum
アブラハム言けるは汝わが手より此七の牝の羔を取りて我が此井を掘たる證據とならしめよと彼等二人彼處に誓ひしによりて
31 idcirco vocatus est locus ille Bersabee quia ibi uterque iuraverunt
其處をベエルシバ(盟約の井)と名けたり
32 et inierunt foedus pro puteo Iuramenti
斯彼等ベエルシバにて契約を結びアビメレクと其軍勢の長ピコルは起てペリシテ人の國に歸りぬ
33 surrexit autem Abimelech et Fichol princeps militiae eius reversique sunt in terram Palestinorum Abraham vero plantavit nemus in Bersabee et invocavit ibi nomen Domini Dei aeterni
アブラハム、ベエルシバに柳を植ゑ永遠に在す神ヱホバの名を彼處に龥り
34 et fuit colonus terrae Philisthinorum diebus multis
斯してアブラハム久くペリシテ人の地に留寄りぬ

< Genesis 21 >