< Genesis 21 >
1 visitavit autem Dominus Sarram sicut promiserat et implevit quae locutus est
И Господ посети Сара, според както беше рекъл; и Господ стори на Сара както бе казал.
2 concepitque et peperit filium in senectute sua tempore quo praedixerat ei Deus
Защото Сара зачна и роди син на Авраама в старините му, в определения му от Бога срок.
3 vocavitque Abraham nomen filii sui quem genuit ei Sarra Isaac
И Авраам наименува сина, който му се роди, когото Сара му роди, Исаак.
4 et circumcidit eum octavo die sicut praeceperat ei Deus
И на осмия ден Авраам обряза сина си Исаака, според както Бог му беше заповядал.
5 cum centum esset annorum hac quippe aetate patris natus est Isaac
А Авраам беше на сто години, когато се роди сина му Исаак.
6 dixitque Sarra risum fecit mihi Deus quicumque audierit conridebit mihi
И Сара каза: Бог ме направи за смях; всеки, който чуе, ще ми се смее.
7 rursumque ait quis auditurum crederet Abraham quod Sarra lactaret filium quem peperit ei iam seni
Каза още: Кой би рекъл на Авраама, че Сара ще кърми чада? - Защото му родих син в старините му.
8 crevit igitur puer et ablactatus est fecitque Abraham grande convivium in die ablactationis eius
А като порасна детето, отбиха го; и в деня, когато отбиха Исаака, Авраам направи голямо угощение.
9 cumque vidisset Sarra filium Agar Aegyptiae ludentem dixit ad Abraham
А Сара видя, че синът на египтянката Агар, когото бе родила на Авраама се присмива;
10 eice ancillam hanc et filium eius non enim erit heres filius ancillae cum filio meo Isaac
затова рече на Авраама: Изпъди тая слугиня и сина й; защото синът на тая слугиня няма наследство с моя син Исаак.
11 dure accepit hoc Abraham pro filio suo
Обаче тая дума се видя на Авраама твърде тежка, поради сина му Исмаил.
12 cui dixit Deus non tibi videatur asperum super puero et super ancilla tua omnia quae dixerit tibi Sarra audi vocem eius quia in Isaac vocabitur tibi semen
Но Бог каза на Авраама: Да не ти се види тежко за момчето и за слугинята ти; относно всичко, което ти рече Сара, послушай думите й, защото по Исаака ще се наименува твоето потомство.
13 sed et filium ancillae faciam in gentem magnam quia semen tuum est
Но и от сина на слугинята ще направя да стане народ, понеже е твое чадо.
14 surrexit itaque Abraham mane et tollens panem et utrem aquae inposuit scapulae eius tradiditque puerum et dimisit eam quae cum abisset errabat in solitudine Bersabee
Тогава на сутринта Авраам стана рано, взе хляб и мех с вода и даде ги на Агар, като ги тури на рамото й; даде й още детето и я изпрати. А тя отиде и се заблуди в пустинята Вирсавее.
15 cumque consumpta esset aqua in utre abiecit puerum subter unam arborum quae ibi erant
Но изчерпи се водата в меха; и майка му хвърли детето под един храст
16 et abiit seditque e regione procul quantum potest arcus iacere dixit enim non videbo morientem puerum et sedens contra levavit vocem suam et flevit
и отиде та седна на среща, далеч колкото един хвърлей на стрела, защото си рече: Да не гледам, като умира детето. И като седна насреща, издигна глас и заплака.
17 exaudivit autem Deus vocem pueri vocavitque angelus Domini Agar de caelo dicens quid agis Agar noli timere exaudivit enim Deus vocem pueri de loco in quo est
И Бог чу гласа на момчето; и ангел Божий извика към Агар от небето и рече й: Що ти е, Агар? Не бой се, защото Бог чу гласа на момчето от мястото гдето е.
18 surge tolle puerum et tene manum illius quia in gentem magnam faciam eum
Стани, дигни момчето и крепи го с ръката си, защото ще направя от него велик народ.
19 aperuitque oculos eius Deus quae videns puteum aquae abiit et implevit utrem deditque puero bibere
Тогава Бог й отвори очите, и тя видя кладенец с вода; и отиде да напълни меха с вода и даде на момчето да пие.
20 et fuit cum eo qui crevit et moratus est in solitudine et factus est iuvenis sagittarius
Бог беше с момчето, което порасна, засели се в пустинята и стана стрелец.
21 habitavitque in deserto Pharan et accepit illi mater sua uxorem de terra Aegypti
Засели се във Фаранската пустиня; и майка му взе жена от Египетската земя.
22 eodem tempore dixit Abimelech et Fichol princeps exercitus eius ad Abraham Deus tecum est in universis quae agis
По онова време Авимелех, с военачалника си Фихола, говори на Авраама, казвайки: Бог е с тебе във всичко що правиш.
23 iura ergo per Dominum ne noceas mihi et posteris meis stirpique meae sed iuxta misericordiam quam feci tibi facies mihi et terrae in qua versatus es advena
Сега, прочее, закълни ми се тук в Бога, че не ще постъпваш неверно с мене, ни със сина ми, нито с внука ми; но, според благостта, която съм показал към тебе, ще показваш и ти към мене и към земята, в която си пребивавал.
24 dixitque Abraham ego iurabo
И рече Авраам: Заклевам се.
25 et increpavit Abimelech propter puteum aquae quem vi abstulerant servi illius
Подир това Авраам изобличи Авимелеха за водния кладенец, който Авимелеховите слуги бяха отнели на сила.
26 respondit Abimelech nescivi quis fecerit hanc rem sed et tu non indicasti mihi et ego non audivi praeter hodie
Но рече Авимелех: Не знам кой е сторил това нещо; нито ти си ми явил за това, нито аз съм чул, освен днес.
27 tulit itaque Abraham oves et boves et dedit Abimelech percusseruntque ambo foedus
Тогава Авраам взе овци и говеда и ги даде на Авимелеха, та двамата сключиха договор помежду си.
28 et statuit Abraham septem agnas gregis seorsum
А Авраам отдели седем женски агнета от стадото.
29 cui dixit Abimelech quid sibi volunt septem agnae istae quas stare fecisti seorsum
И Авимелех каза на Авраама: Какви са тия женски агнета, които си отделил?
30 at ille septem inquit agnas accipies de manu mea ut sint in testimonium mihi quoniam ego fodi puteum istum
А той рече: Тия седем женски агнета ще вземеш от мене, да ми бъдат за свидетелство, че аз съм изкопал тоя кладенец.
31 idcirco vocatus est locus ille Bersabee quia ibi uterque iuraverunt
Затова той наименува онова място Вирсавее, защото там се заклеха двамата.
32 et inierunt foedus pro puteo Iuramenti
Така те сключиха договор във Вирсавее: и след това станаха Авимелех и военачалникът Фихол и се върнаха във Филистимската земя.
33 surrexit autem Abimelech et Fichol princeps militiae eius reversique sunt in terram Palestinorum Abraham vero plantavit nemus in Bersabee et invocavit ibi nomen Domini Dei aeterni
И Авраам посади дъбрава във Вирсавее, и там призова името на Иеова, Вечния Бог.
34 et fuit colonus terrae Philisthinorum diebus multis
И Авраам престоя във Филистимската земя много дни.