< Genesis 2 >
1 igitur perfecti sunt caeli et terra et omnis ornatus eorum
天地萬物都造齊了。
2 conplevitque Deus die septimo opus suum quod fecerat et requievit die septimo ab universo opere quod patrarat
到第七日,上帝造物的工已經完畢,就在第七日歇了他一切的工,安息了。
3 et benedixit diei septimo et sanctificavit illum quia in ipso cessaverat ab omni opere suo quod creavit Deus ut faceret
上帝賜福給第七日,定為聖日;因為在這日,上帝歇了他一切創造的工,就安息了。
4 istae generationes caeli et terrae quando creatae sunt in die quo fecit Dominus Deus caelum et terram
創造天地的來歷,在耶和華上帝造天地的日子,乃是這樣,
5 et omne virgultum agri antequam oreretur in terra omnemque herbam regionis priusquam germinaret non enim pluerat Dominus Deus super terram et homo non erat qui operaretur terram
野地還沒有草木,田間的菜蔬還沒有長起來;因為耶和華上帝還沒有降雨在地上,也沒有人耕地,
6 sed fons ascendebat e terra inrigans universam superficiem terrae
但有霧氣從地上騰,滋潤遍地。
7 formavit igitur Dominus Deus hominem de limo terrae et inspiravit in faciem eius spiraculum vitae et factus est homo in animam viventem
耶和華上帝用地上的塵土造人,將生氣吹在他鼻孔裏,他就成了有靈的活人,名叫 亞當。
8 plantaverat autem Dominus Deus paradisum voluptatis a principio in quo posuit hominem quem formaverat
耶和華上帝在東方的伊甸立了一個園子,把所造的人安置在那裏。
9 produxitque Dominus Deus de humo omne lignum pulchrum visu et ad vescendum suave lignum etiam vitae in medio paradisi lignumque scientiae boni et mali
耶和華上帝使各樣的樹從地裏長出來,可以悅人的眼目,其上的果子好作食物。園子當中又有生命樹和分別善惡的樹。
10 et fluvius egrediebatur de loco voluptatis ad inrigandum paradisum qui inde dividitur in quattuor capita
有河從伊甸流出來,滋潤那園子,從那裏分為四道:
11 nomen uni Phison ipse est qui circuit omnem terram Evilat ubi nascitur aurum
第一道名叫比遜,就是環繞哈腓拉全地的。在那裏有金子,
12 et aurum terrae illius optimum est ibique invenitur bdellium et lapis onychinus
並且那地的金子是好的;在那裏又有珍珠和紅瑪瑙。
13 et nomen fluvio secundo Geon ipse est qui circuit omnem terram Aethiopiae
第二道河名叫基訓,就是環繞古實全地的。
14 nomen vero fluminis tertii Tigris ipse vadit contra Assyrios fluvius autem quartus ipse est Eufrates
第三道河名叫底格里斯,流在亞述的東邊。第四道河就是幼發拉底河。
15 tulit ergo Dominus Deus hominem et posuit eum in paradiso voluptatis ut operaretur et custodiret illum
耶和華上帝將那人安置在伊甸園,使他修理,看守。
16 praecepitque ei dicens ex omni ligno paradisi comede
耶和華上帝吩咐他說:「園中各樣樹上的果子,你可以隨意吃,
17 de ligno autem scientiae boni et mali ne comedas in quocumque enim die comederis ex eo morte morieris
只是分別善惡樹上的果子,你不可吃,因為你吃的日子必定死!」
18 dixit quoque Dominus Deus non est bonum esse hominem solum faciamus ei adiutorium similem sui
耶和華上帝說:「那人獨居不好,我要為他造一個配偶幫助他。」
19 formatis igitur Dominus Deus de humo cunctis animantibus terrae et universis volatilibus caeli adduxit ea ad Adam ut videret quid vocaret ea omne enim quod vocavit Adam animae viventis ipsum est nomen eius
耶和華上帝用土所造成的野地各樣走獸和空中各樣飛鳥都帶到那人面前,看他叫甚麼。那人怎樣叫各樣的活物,那就是牠的名字。
20 appellavitque Adam nominibus suis cuncta animantia et universa volatilia caeli et omnes bestias terrae Adam vero non inveniebatur adiutor similis eius
那人便給一切牲畜和空中飛鳥、野地走獸都起了名;只是那人沒有遇見配偶幫助他。
21 inmisit ergo Dominus Deus soporem in Adam cumque obdormisset tulit unam de costis eius et replevit carnem pro ea
耶和華上帝使他沉睡,他就睡了;於是取下他的一條肋骨,又把肉合起來。
22 et aedificavit Dominus Deus costam quam tulerat de Adam in mulierem et adduxit eam ad Adam
耶和華上帝就用那人身上所取的肋骨造成一個女人,領她到那人跟前。
23 dixitque Adam hoc nunc os ex ossibus meis et caro de carne mea haec vocabitur virago quoniam de viro sumpta est
那人說: 這是我骨中的骨, 肉中的肉, 可以稱她為「女人」, 因為她是從「男人」身上取出來的。
24 quam ob rem relinquet homo patrem suum et matrem et adherebit uxori suae et erunt duo in carne una
因此,人要離開父母,與妻子連合,二人成為一體。
25 erant autem uterque nudi Adam scilicet et uxor eius et non erubescebant
當時夫妻二人赤身露體,並不羞恥。