< Genesis 15 >
1 his itaque transactis factus est sermo Domini ad Abram per visionem dicens noli timere Abram ego protector tuus sum et merces tua magna nimis
После сих происшествий было слово Господа к Авраму в видении ночью, и сказано: не бойся, Аврам; Я твой щит; награда твоя будет весьма велика.
2 dixitque Abram Domine Deus quid dabis mihi ego vadam absque liberis et filius procuratoris domus meae iste Damascus Eliezer
Аврам сказал: Владыка Господи! что Ты дашь мне? я остаюсь бездетным; распорядитель в доме моем этот Елиезер из Дамаска.
3 addiditque Abram mihi autem non dedisti semen et ecce vernaculus meus heres meus erit
И сказал Аврам: вот, Ты не дал мне потомства, и вот, домочадец мой наследник мой.
4 statimque sermo Domini factus est ad eum dicens non erit hic heres tuus sed qui egredietur de utero tuo ipsum habebis heredem
И было слово Господа к нему, и сказано: не будет он твоим наследником, но тот, кто произойдет из чресл твоих, будет твоим наследником.
5 eduxitque eum foras et ait illi suspice caelum et numera stellas si potes et dixit ei sic erit semen tuum
И вывел его вон и сказал ему: посмотри на небо и сосчитай звезды, если ты можешь счесть их. И сказал ему: столько будет у тебя потомков.
6 credidit Domino et reputatum est ei ad iustitiam
Аврам поверил Господу, и Он вменил ему это в праведность.
7 dixitque ad eum ego Dominus qui eduxi te de Ur Chaldeorum ut darem tibi terram istam et possideres eam
И сказал ему: Я Господь, Который вывел тебя из Ура Халдейского, чтобы дать тебе землю сию во владение.
8 at ille ait Domine Deus unde scire possum quod possessurus sim eam
Он сказал: Владыка Господи! по чему мне узнать, что я буду владеть ею?
9 respondens Dominus sume inquit mihi vaccam triennem et capram trimam et arietem annorum trium turturem quoque et columbam
Господь сказал ему: возьми Мне трехлетнюю телицу, трехлетнюю козу, трехлетнего овна, горлицу и молодого голубя.
10 qui tollens universa haec divisit per medium et utrasque partes contra se altrinsecus posuit aves autem non divisit
Он взял всех их, рассек их пополам и положил одну часть против другой; только птиц не рассек.
11 descenderuntque volucres super cadavera et abigebat eas Abram
И налетели на трупы хищные птицы; но Аврам отгонял их.
12 cumque sol occumberet sopor inruit super Abram et horror magnus et tenebrosus invasit eum
При захождении солнца крепкий сон напал на Аврама, и вот, напал на него ужас и мрак великий.
13 dictumque est ad eum scito praenoscens quod peregrinum futurum sit semen tuum in terra non sua et subicient eos servituti et adfligent quadringentis annis
И сказал Господь Авраму: знай, что потомки твои будут пришельцами в земле не своей, и поработят их, и будут угнетать их четыреста лет,
14 verumtamen gentem cui servituri sunt ego iudicabo et post haec egredientur cum magna substantia
но Я произведу суд над народом, у которого они будут в порабощении; после сего они выйдут сюда с большим имуществом,
15 tu autem ibis ad patres tuos in pace sepultus in senectute bona
а ты отойдешь к отцам твоим в мире и будешь погребен в старости доброй;
16 generatione autem quarta revertentur huc necdum enim conpletae sunt iniquitates Amorreorum usque ad praesens tempus
в четвертом роде возвратятся они сюда: ибо мера беззаконий Аморреев доселе еще не наполнилась.
17 cum ergo occubuisset sol facta est caligo tenebrosa et apparuit clibanus fumans et lampas ignis transiens inter divisiones illas
Когда зашло солнце и наступила тьма, вот, дым как бы из печи и пламя огня прошли между рассеченными животными.
18 in die illo pepigit Dominus cum Abram foedus dicens semini tuo dabo terram hanc a fluvio Aegypti usque ad fluvium magnum flumen Eufraten
В этот день заключил Господь завет с Аврамом, сказав: потомству твоему даю Я землю сию, от реки Египетской до великой реки, реки Евфрата:
19 Cineos et Cenezeos et Cedmoneos
Кенеев, Кенезеев, Кедмонеев,
20 et Hettheos et Ferezeos Rafaim quoque
Хеттеев, Ферезеев, Рефаимов,
21 et Amorreos et Chananeos et Gergeseos et Iebuseos
Аморреев, Хананеев, Евеев, Гергесеев и Иевусеев.