< Genesis 15 >
1 his itaque transactis factus est sermo Domini ad Abram per visionem dicens noli timere Abram ego protector tuus sum et merces tua magna nimis
After these things Yahweh’s word came to Abram in a vision, saying, “Don’t be afraid, Abram. I am your shield, your exceedingly great reward.”
2 dixitque Abram Domine Deus quid dabis mihi ego vadam absque liberis et filius procuratoris domus meae iste Damascus Eliezer
Abram said, “Lord Yahweh, what will you give me, since I go childless, and he who will inherit my estate is Eliezer of Damascus?”
3 addiditque Abram mihi autem non dedisti semen et ecce vernaculus meus heres meus erit
Abram said, “Behold, you have given no children to me: and, behold, one born in my house is my heir.”
4 statimque sermo Domini factus est ad eum dicens non erit hic heres tuus sed qui egredietur de utero tuo ipsum habebis heredem
Behold, Yahweh’s word came to him, saying, “This man will not be your heir, but he who will come out of your own body will be your heir.”
5 eduxitque eum foras et ait illi suspice caelum et numera stellas si potes et dixit ei sic erit semen tuum
Yahweh brought him outside, and said, “Look now toward the sky, and count the stars, if you are able to count them.” He said to Abram, “So your offspring will be.”
6 credidit Domino et reputatum est ei ad iustitiam
He believed in Yahweh, who credited it to him for righteousness.
7 dixitque ad eum ego Dominus qui eduxi te de Ur Chaldeorum ut darem tibi terram istam et possideres eam
He said to Abram, “I am Yahweh who brought you out of Ur of the Chaldees, to give you this land to inherit it.”
8 at ille ait Domine Deus unde scire possum quod possessurus sim eam
He said, “Lord Yahweh, how will I know that I will inherit it?”
9 respondens Dominus sume inquit mihi vaccam triennem et capram trimam et arietem annorum trium turturem quoque et columbam
He said to him, “Bring me a heifer three years old, a female goat three years old, a ram three years old, a turtledove, and a young pigeon.”
10 qui tollens universa haec divisit per medium et utrasque partes contra se altrinsecus posuit aves autem non divisit
He brought him all these, and divided them in the middle, and laid each half opposite the other; but he didn’t divide the birds.
11 descenderuntque volucres super cadavera et abigebat eas Abram
The birds of prey came down on the carcasses, and Abram drove them away.
12 cumque sol occumberet sopor inruit super Abram et horror magnus et tenebrosus invasit eum
When the sun was going down, a deep sleep fell on Abram. Now terror and great darkness fell on him.
13 dictumque est ad eum scito praenoscens quod peregrinum futurum sit semen tuum in terra non sua et subicient eos servituti et adfligent quadringentis annis
He said to Abram, “Know for sure that your offspring will live as foreigners in a land that is not theirs, and will serve them. They will afflict them four hundred years.
14 verumtamen gentem cui servituri sunt ego iudicabo et post haec egredientur cum magna substantia
I will also judge that nation, whom they will serve. Afterward they will come out with great wealth;
15 tu autem ibis ad patres tuos in pace sepultus in senectute bona
but you will go to your fathers in peace. You will be buried at a good old age.
16 generatione autem quarta revertentur huc necdum enim conpletae sunt iniquitates Amorreorum usque ad praesens tempus
In the fourth generation they will come here again, for the iniquity of the Amorite is not yet full.”
17 cum ergo occubuisset sol facta est caligo tenebrosa et apparuit clibanus fumans et lampas ignis transiens inter divisiones illas
It came to pass that, when the sun went down, and it was dark, behold, a smoking furnace and a flaming torch passed between these pieces.
18 in die illo pepigit Dominus cum Abram foedus dicens semini tuo dabo terram hanc a fluvio Aegypti usque ad fluvium magnum flumen Eufraten
In that day Yahweh made a covenant with Abram, saying, “I have given this land to your offspring, from the river of Egypt to the great river, the river Euphrates:
19 Cineos et Cenezeos et Cedmoneos
the land of the Kenites, the Kenizzites, the Kadmonites,
20 et Hettheos et Ferezeos Rafaim quoque
the Hittites, the Perizzites, the Rephaim,
21 et Amorreos et Chananeos et Gergeseos et Iebuseos
the Amorites, the Canaanites, the Girgashites, and the Jebusites.”