< Genesis 15 >
1 his itaque transactis factus est sermo Domini ad Abram per visionem dicens noli timere Abram ego protector tuus sum et merces tua magna nimis
After these things the word of Yahweh came to Abram in a vision, saying, “Fear not, Abram! I am your shield and your very great reward.”
2 dixitque Abram Domine Deus quid dabis mihi ego vadam absque liberis et filius procuratoris domus meae iste Damascus Eliezer
Abram said, “Lord Yahweh, what will you give me, since I continue childless, and the heir of my house is Eliezer of Damascus?”
3 addiditque Abram mihi autem non dedisti semen et ecce vernaculus meus heres meus erit
Abram said, “Since you have given me no descendant, see, the steward of my house is my heir.”
4 statimque sermo Domini factus est ad eum dicens non erit hic heres tuus sed qui egredietur de utero tuo ipsum habebis heredem
Then, behold, the word of Yahweh came to him, saying, “This man will not be your heir; but rather the one who will come from your own body will be your heir.”
5 eduxitque eum foras et ait illi suspice caelum et numera stellas si potes et dixit ei sic erit semen tuum
Then he brought him outside, and said, “Look toward heaven, and number the stars, if you are able to number them.” Then he said to him, “So will your descendants be.”
6 credidit Domino et reputatum est ei ad iustitiam
He believed Yahweh, and he counted it to him as righteousness.
7 dixitque ad eum ego Dominus qui eduxi te de Ur Chaldeorum ut darem tibi terram istam et possideres eam
He said to him, “I am Yahweh, who brought you out of Ur of the Chaldeans, to give you this land to inherit it.”
8 at ille ait Domine Deus unde scire possum quod possessurus sim eam
He said, “Lord Yahweh, how will I know that I will inherit it?”
9 respondens Dominus sume inquit mihi vaccam triennem et capram trimam et arietem annorum trium turturem quoque et columbam
Then he said to him, “Bring me a heifer three years old, a female goat three years old, a ram three years old, a dove, and a young pigeon.”
10 qui tollens universa haec divisit per medium et utrasque partes contra se altrinsecus posuit aves autem non divisit
He brought him all these, and cut them in two, and placed each half opposite the other, but he did not divide the birds.
11 descenderuntque volucres super cadavera et abigebat eas Abram
When the birds of prey came down upon the carcasses, Abram drove them away.
12 cumque sol occumberet sopor inruit super Abram et horror magnus et tenebrosus invasit eum
Then when the sun was going down, Abram fell sound asleep and, behold, a deep and terrifying darkness overwhelmed him.
13 dictumque est ad eum scito praenoscens quod peregrinum futurum sit semen tuum in terra non sua et subicient eos servituti et adfligent quadringentis annis
Then Yahweh said to Abram, “Know for certain that your descendants will be strangers in a land that is not theirs, and will be enslaved and oppressed for four hundred years.
14 verumtamen gentem cui servituri sunt ego iudicabo et post haec egredientur cum magna substantia
I will judge that nation that they will serve, and afterward they will come out with abundant possessions.
15 tu autem ibis ad patres tuos in pace sepultus in senectute bona
But you will go to your fathers in peace, and you will be buried in a good old age.
16 generatione autem quarta revertentur huc necdum enim conpletae sunt iniquitates Amorreorum usque ad praesens tempus
In the fourth generation they will come here again, for the iniquity of the Amorites has not yet reached its limit.”
17 cum ergo occubuisset sol facta est caligo tenebrosa et apparuit clibanus fumans et lampas ignis transiens inter divisiones illas
When the sun had gone down and it was dark, behold, a smoking fire pot and a flaming torch passed between the pieces.
18 in die illo pepigit Dominus cum Abram foedus dicens semini tuo dabo terram hanc a fluvio Aegypti usque ad fluvium magnum flumen Eufraten
On that day Yahweh made a covenant with Abram, saying, “To your descendants I hereby give this land, from the river of Egypt to the great river, the Euphrates—
19 Cineos et Cenezeos et Cedmoneos
the Kenites, the Kenizzites, the Kadmonites,
20 et Hettheos et Ferezeos Rafaim quoque
the Hittites, the Perizzites, the Rephaites,
21 et Amorreos et Chananeos et Gergeseos et Iebuseos
the Amorites, the Canaanites, the Girgashites, and the Jebusites.”