< Genesis 15 >

1 his itaque transactis factus est sermo Domini ad Abram per visionem dicens noli timere Abram ego protector tuus sum et merces tua magna nimis
After these things the word of YHWH has been to Abram in a vision, saying, “Do not fear, Abram, I [am] a shield to you, your reward [is] exceedingly great.”
2 dixitque Abram Domine Deus quid dabis mihi ego vadam absque liberis et filius procuratoris domus meae iste Damascus Eliezer
And Abram says, “Lord YHWH, what do You give to me, and I am going childless? And an acquired son in my house is Demmesek Eliezer.”
3 addiditque Abram mihi autem non dedisti semen et ecce vernaculus meus heres meus erit
And Abram says, “Behold, to me You have not given seed, and behold, a servant will be my heir.”
4 statimque sermo Domini factus est ad eum dicens non erit hic heres tuus sed qui egredietur de utero tuo ipsum habebis heredem
And behold, the word of YHWH [is] to him, saying, “This [one] will not be your heir; but he who comes out from your bowels, he will be your heir”;
5 eduxitque eum foras et ait illi suspice caelum et numera stellas si potes et dixit ei sic erit semen tuum
and He brings him out outside and says, “Now look attentively toward the heavens and count the stars, if you are able to count them”; and He says to him, “Thus is your seed.”
6 credidit Domino et reputatum est ei ad iustitiam
And he has believed in YHWH, and He reckons it to him—righteousness.
7 dixitque ad eum ego Dominus qui eduxi te de Ur Chaldeorum ut darem tibi terram istam et possideres eam
And He says to him, “I [am] YHWH who brought you out from Ur of the Chaldees, to give to you this land to possess it”;
8 at ille ait Domine Deus unde scire possum quod possessurus sim eam
and he says, “Lord YHWH, whereby do I know that I possess it?”
9 respondens Dominus sume inquit mihi vaccam triennem et capram trimam et arietem annorum trium turturem quoque et columbam
And He says to him, “Take for Me a heifer of three years, and a female goat of three years, and a ram of three years, and a turtle-dove, and a young bird”;
10 qui tollens universa haec divisit per medium et utrasque partes contra se altrinsecus posuit aves autem non divisit
and he takes all these to Him, and separates them in the midst, and puts each piece opposite its fellow, but the bird he has not divided;
11 descenderuntque volucres super cadavera et abigebat eas Abram
and the ravenous birds come down on the carcasses, and Abram causes them to turn back.
12 cumque sol occumberet sopor inruit super Abram et horror magnus et tenebrosus invasit eum
And the sun is about to go in, and deep sleep has fallen on Abram, and behold, a terror of great darkness is falling on him;
13 dictumque est ad eum scito praenoscens quod peregrinum futurum sit semen tuum in terra non sua et subicient eos servituti et adfligent quadringentis annis
and He says to Abram, “knowing—know that your seed is a sojourner in a land not theirs, and they have served them, and they have afflicted them four hundred years,
14 verumtamen gentem cui servituri sunt ego iudicabo et post haec egredientur cum magna substantia
and the nation also whom they serve I judge, and after this they go out with great substance;
15 tu autem ibis ad patres tuos in pace sepultus in senectute bona
and you come to your fathers in peace; you are buried in a good old age;
16 generatione autem quarta revertentur huc necdum enim conpletae sunt iniquitates Amorreorum usque ad praesens tempus
and the fourth generation turns back here, for the iniquity of the Amorite is not yet complete.”
17 cum ergo occubuisset sol facta est caligo tenebrosa et apparuit clibanus fumans et lampas ignis transiens inter divisiones illas
And it comes to pass—the sun has gone in, and thick darkness has been and behold, a furnace of smoke, and a lamp of fire, which has passed over between those pieces.
18 in die illo pepigit Dominus cum Abram foedus dicens semini tuo dabo terram hanc a fluvio Aegypti usque ad fluvium magnum flumen Eufraten
In that day has YHWH made with Abram a covenant, saying, “To your seed I have given this land, from the River of Egypt to the great river, the Euphrates River,
19 Cineos et Cenezeos et Cedmoneos
with the Kenite, and the Kenizzite, and the Kadmonite,
20 et Hettheos et Ferezeos Rafaim quoque
and the Hittite, and the Perizzite, and the Rephaim,
21 et Amorreos et Chananeos et Gergeseos et Iebuseos
and the Amorite, and the Canaanite, and the Girgashite, and the Jebusite.”

< Genesis 15 >