< Genesis 15 >
1 his itaque transactis factus est sermo Domini ad Abram per visionem dicens noli timere Abram ego protector tuus sum et merces tua magna nimis
And so, these things having been transacted, the word of the Lord came to Abram by a vision, saying: “Do not be afraid, Abram, I am your protector, and your reward is exceedingly great.”
2 dixitque Abram Domine Deus quid dabis mihi ego vadam absque liberis et filius procuratoris domus meae iste Damascus Eliezer
And Abram said: “Lord God, what will you give to me? I may go without children. And the son of the steward of my house is this Eliezer of Damascus.”
3 addiditque Abram mihi autem non dedisti semen et ecce vernaculus meus heres meus erit
And Abram added: “Yet to me you have not given offspring. And behold, my servant born in my house will be my heir.”
4 statimque sermo Domini factus est ad eum dicens non erit hic heres tuus sed qui egredietur de utero tuo ipsum habebis heredem
And immediately the word of the Lord came to him, saying: “This one will not be your heir. But he who will come from your loins, the same will you have for your heir.”
5 eduxitque eum foras et ait illi suspice caelum et numera stellas si potes et dixit ei sic erit semen tuum
And he brought him outside, and he said to him, “Take in the heavens, and number the stars, if you can.” And he said to him, “So also will your offspring be.”
6 credidit Domino et reputatum est ei ad iustitiam
Abram believed God, and it was reputed to him unto justice.
7 dixitque ad eum ego Dominus qui eduxi te de Ur Chaldeorum ut darem tibi terram istam et possideres eam
And he said to him, “I am the Lord who led you away from Ur of the Chaldeans, so as to give you this land, and so that you would possess it.”
8 at ille ait Domine Deus unde scire possum quod possessurus sim eam
But he said, “Lord God, in what way may I be able to know that I will possess it?”
9 respondens Dominus sume inquit mihi vaccam triennem et capram trimam et arietem annorum trium turturem quoque et columbam
And the Lord responded by saying: “Take for me a cow of three years, and a she-goat of three years, and a ram of three years, also a turtle-dove and a pigeon.”
10 qui tollens universa haec divisit per medium et utrasque partes contra se altrinsecus posuit aves autem non divisit
Taking all these, he divided them through the middle, and placed both parts opposite one another. But the birds he did not divide.
11 descenderuntque volucres super cadavera et abigebat eas Abram
And birds descended upon the carcasses, but Abram drove them away.
12 cumque sol occumberet sopor inruit super Abram et horror magnus et tenebrosus invasit eum
And when the sun was setting, a deep sleep fell upon Abram, and a dread, great and dark, invaded him.
13 dictumque est ad eum scito praenoscens quod peregrinum futurum sit semen tuum in terra non sua et subicient eos servituti et adfligent quadringentis annis
And it was said to him: “Know beforehand that your future offspring will be sojourners in a land not their own, and they will subjugate them in servitude and afflict them for four hundred years.
14 verumtamen gentem cui servituri sunt ego iudicabo et post haec egredientur cum magna substantia
Yet truly, I will judge the nation that they will serve, and after this they will depart with great substance.
15 tu autem ibis ad patres tuos in pace sepultus in senectute bona
But you will go to your fathers in peace and be buried at a good old age.
16 generatione autem quarta revertentur huc necdum enim conpletae sunt iniquitates Amorreorum usque ad praesens tempus
But in the fourth generation, they will return here. For the iniquities of the Amorites are not yet completed, even to this present time.”
17 cum ergo occubuisset sol facta est caligo tenebrosa et apparuit clibanus fumans et lampas ignis transiens inter divisiones illas
Then, when the sun had set, there came a dark mist, and there appeared a smoking furnace and a lamp of fire passing between those divisions.
18 in die illo pepigit Dominus cum Abram foedus dicens semini tuo dabo terram hanc a fluvio Aegypti usque ad fluvium magnum flumen Eufraten
On that day, God formed a covenant with Abram, saying: “To your offspring I will give this land, from the river of Egypt, even to the great river Euphrates:
19 Cineos et Cenezeos et Cedmoneos
the land of the Kenites and the Kenizzites, the Kadmonites
20 et Hettheos et Ferezeos Rafaim quoque
and the Hittites, and the Perizzites, likewise the Rephaim,
21 et Amorreos et Chananeos et Gergeseos et Iebuseos
and the Amorites, and the Canaanites, and the Girgashites, and the Jebusites.”