< Genesis 11 >
1 erat autem terra labii unius et sermonum eorundem
Och all verlden hade enahanda tungo och mål.
2 cumque proficiscerentur de oriente invenerunt campum in terra Sennaar et habitaverunt in eo
Då de nu drogo öster ut, funno de en plan uti Sinear land, och bodde der.
3 dixitque alter ad proximum suum venite faciamus lateres et coquamus eos igni habueruntque lateres pro saxis et bitumen pro cemento
Och sade till hvarannan: Kommer, låter oss slå tegel och bränna. Och togo tegel för sten, och ler för kalk.
4 et dixerunt venite faciamus nobis civitatem et turrem cuius culmen pertingat ad caelum et celebremus nomen nostrum antequam dividamur in universas terras
Och sade: Kommer, låter oss bygga en stad och ett torn, hvilkets höjd skall räcka upp i himmelen, att vi måge göra oss ett namn, förty vi varde tilläfventyrs spridde ut i all land.
5 descendit autem Dominus ut videret civitatem et turrem quam aedificabant filii Adam
Då steg Herren neder, att han skulle se staden och tornet, som menniskones barn byggde.
6 et dixit ecce unus est populus et unum labium omnibus coeperuntque hoc facere nec desistent a cogitationibus suis donec eas opere conpleant
Och Herren sade: Si, det är enahanda folk, och enahanda mål ibland dem alla, och hafva detta begynt att göra, de varda icke aflåtande af allt det de hafva sig företagit att göra.
7 venite igitur descendamus et confundamus ibi linguam eorum ut non audiat unusquisque vocem proximi sui
Kommer, låter oss stiga neder och förbistra der deras tungomål, så att ingen skall förstå den andras mål.
8 atque ita divisit eos Dominus ex illo loco in universas terras et cessaverunt aedificare civitatem
Och så skingrade Herren dem dädan i all land, så att de återvände bygga staden.
9 et idcirco vocatum est nomen eius Babel quia ibi confusum est labium universae terrae et inde dispersit eos Dominus super faciem cunctarum regionum
Derföre kallades hans namn Babel, ty att Herren der förbistrade all lands tungomål, och Herren spridde dem dädan ut i all land.
10 hae generationes Sem Sem centum erat annorum quando genuit Arfaxad biennio post diluvium
Detta är Sems slägt: Sem var hundrade år gammal, och födde Arphachsad, tu år efter floden.
11 vixitque Sem postquam genuit Arfaxad quingentos annos et genuit filios et filias
Och lefde derefter i femhundrade år, och födde söner och döttrar.
12 porro Arfaxad vixit triginta quinque annos et genuit Sale
Arphachsad var fem och tretio år gammal, och födde Salah.
13 vixitque Arfaxad postquam genuit Sale trecentis tribus annis et genuit filios et filias
Och lefde derefter fyrahundrade och tre år, och födde söner och döttrar.
14 Sale quoque vixit triginta annis et genuit Eber
Salah var tretio år gammal, och födde Eber.
15 vixitque Sale postquam genuit Eber quadringentis tribus annis et genuit filios et filias
Och lefde derefter fyrahundrade och tre år, och födde söner och döttrar.
16 vixit autem Eber triginta quattuor annis et genuit Faleg
Eber var tretio och fyra år gammal, och födde Peleg.
17 et vixit Eber postquam genuit Faleg quadringentis triginta annis et genuit filios et filias
Och lefde derefter fyrahundrade och tretio år, och födde söner och döttrar.
18 vixit quoque Faleg triginta annis et genuit Reu
Peleg var tretio år gammal, och födde Regu.
19 vixitque Faleg postquam genuit Reu ducentis novem annis et genuit filios et filias
Och lefde derefter i tuhundrade och nio år, och födde söner och döttrar.
20 vixit autem Reu triginta duobus annis et genuit Sarug
Regu var tu och tretio år gammal, och födde Serug.
21 vixitque Reu postquam genuit Sarug ducentis septem annis et genuit filios et filias
Och lefde derefter tuhundrade och sju år, och födde söner och döttrar.
22 vixit vero Sarug triginta annis et genuit Nahor
Serug var tretio år gammal, och födde Nahor.
23 vixitque Sarug postquam genuit Nahor ducentos annos et genuit filios et filias
Och lefde derefter tuhundrade år, och födde söner och döttrar.
24 vixit autem Nahor viginti novem annis et genuit Thare
Nahor var nio och tjugu år gammal, och födde Tharah.
25 vixitque Nahor postquam genuit Thare centum decem et novem annos et genuit filios et filias
Och lefde derefter hundrade och nitton år, och födde söner och döttrar.
26 vixitque Thare septuaginta annis et genuit Abram et Nahor et Aran
Tharah var sjutio år gammal, och födde Abram, Nahor och Haran.
27 hae sunt autem generationes Thare Thare genuit Abram et Nahor et Aran porro Aran genuit Loth
Desse äro Tharahs slägter: Tharah födde Abram, Nahor och Haran. Haran födde Lot.
28 mortuusque est Aran ante Thare patrem suum in terra nativitatis suae in Ur Chaldeorum
Och dödde Haran när sinom fader Tharah, uti hans faders land i Ur i Chaldeen.
29 duxerunt autem Abram et Nahor uxores nomen autem uxoris Abram Sarai et nomen uxoris Nahor Melcha filia Aran patris Melchae et patris Ieschae
Då togo Abram och Nahor sig hustrur: Abrams hustru het Sarai, och Nahors hustru Milca Harans dotter, den fader var åt Milca och åt Jisca.
30 erat autem Sarai sterilis nec habebat liberos
Men Sarai var ofruktsam, och hade inga barn.
31 tulit itaque Thare Abram filium suum et Loth filium Aran filium filii sui et Sarai nurum suam uxorem Abram filii sui et eduxit eos de Ur Chaldeorum ut irent in terram Chanaan veneruntque usque Haran et habitaverunt ibi
Så tog Tharah sin son Abram, och Lot sins sons Harans son, och sina sonahustru Sarai, sins sons Abrams hustru, och förde dem ifrån Ur utu Chaldeen, på det de skulle fara i Canaans land; och de kommo till Haran, och bodde der.
32 et facti sunt dies Thare ducentorum quinque annorum et mortuus est in Haran
Och Tharah vardt tuhundrade och fem år gammal, och blef död i Haran.