< Genesis 11 >
1 erat autem terra labii unius et sermonum eorundem
Y toda la tierra tenía un lenguaje y una lengua.
2 cumque proficiscerentur de oriente invenerunt campum in terra Sennaar et habitaverunt in eo
Y aconteció que en su vagar del oriente, llegaron a un lugar llano en la tierra de Sinar, y allí se hicieron su lugar de vida.
3 dixitque alter ad proximum suum venite faciamus lateres et coquamus eos igni habueruntque lateres pro saxis et bitumen pro cemento
Y se dijeron el uno al otro: Vamos, hagamos ladrillos, quemémoslos. Y tenían ladrillos por piedra, juntándolos con asfalto en vez de mezcla.
4 et dixerunt venite faciamus nobis civitatem et turrem cuius culmen pertingat ad caelum et celebremus nomen nostrum antequam dividamur in universas terras
Y ellos dijeron: Vamos, hagamos una ciudad, y una torre cuya cima subirá al cielo; y hagamos un gran nombre para nosotros mismos, para que no seamos vagabundos sobre la faz de la tierra.
5 descendit autem Dominus ut videret civitatem et turrem quam aedificabant filii Adam
Y el Señor bajó a ver la ciudad y la torre que los hijos de los hombres estaban construyendo.
6 et dixit ecce unus est populus et unum labium omnibus coeperuntque hoc facere nec desistent a cogitationibus suis donec eas opere conpleant
Y el Señor dijo: Mira, todos son un pueblo y tienen todo un lenguaje; y esto es solo el comienzo de lo que pueden hacer: y ahora no será posible mantenerlos fuera de cualquier propósito de ellos.
7 venite igitur descendamus et confundamus ibi linguam eorum ut non audiat unusquisque vocem proximi sui
Vengan, bajemos y quitemos el sentido de su lenguaje, para que no se puedan comunicar el uno al otro.
8 atque ita divisit eos Dominus ex illo loco in universas terras et cessaverunt aedificare civitatem
Entonces él Señor Dios los envió a todas partes de la tierra; y dejaron de edificar su ciudad.
9 et idcirco vocatum est nomen eius Babel quia ibi confusum est labium universae terrae et inde dispersit eos Dominus super faciem cunctarum regionum
Así que se llamó Babel, porque allí el Señor quitó el sentido de todos los idiomas y desde allí el Señor los envió sobre toda la faz de la tierra.
10 hae generationes Sem Sem centum erat annorum quando genuit Arfaxad biennio post diluvium
Estas son las generaciones de Sem. Sem tenía cien años cuando se convirtió en el padre de Arfaxad, dos años después del gran diluvio de aguas;
11 vixitque Sem postquam genuit Arfaxad quingentos annos et genuit filios et filias
Y después del nacimiento de Arfaxad, Sem vivió quinientos años, y tuvo hijos e hijas.
12 porro Arfaxad vixit triginta quinque annos et genuit Sale
Y Arfaxad tenía treinta y cinco años cuando llegó a ser padre de Sala.
13 vixitque Arfaxad postquam genuit Sale trecentis tribus annis et genuit filios et filias
Y después del nacimiento de Sala, Arfaxad vivió cuatrocientos y tres años, y tuvo hijos e hijas.
14 Sale quoque vixit triginta annis et genuit Eber
Y Sala tenía treinta años cuando llegó a ser padre de Heber.
15 vixitque Sale postquam genuit Eber quadringentis tribus annis et genuit filios et filias
Y después del nacimiento de Heber, Sala vivió cuatrocientos y tres años, y tuvo hijos e hijas:
16 vixit autem Eber triginta quattuor annis et genuit Faleg
Y Heber tenía treinta y cuatro años cuando llegó a ser padre de Peleg:
17 et vixit Eber postquam genuit Faleg quadringentis triginta annis et genuit filios et filias
Y después del nacimiento de Peleg, Heber vivió cuatrocientos treinta años, y tuvo hijos e hijas.
18 vixit quoque Faleg triginta annis et genuit Reu
Y Peleg tenía treinta años cuando fue padre de Reu:
19 vixitque Faleg postquam genuit Reu ducentis novem annis et genuit filios et filias
Y después del nacimiento de Reu, Peleg vivió doscientos nueve años, y tuvo hijos e hijas.
20 vixit autem Reu triginta duobus annis et genuit Sarug
Y Reu tenía treinta y dos años cuando se convirtió en el padre de Serug:
21 vixitque Reu postquam genuit Sarug ducentis septem annis et genuit filios et filias
Y después del nacimiento de Serug, Reu vivió por doscientos y siete años, y tuvo hijos e hijas:
22 vixit vero Sarug triginta annis et genuit Nahor
Y Serug tenía treinta años cuando llegó a ser padre de Nacor:
23 vixitque Sarug postquam genuit Nahor ducentos annos et genuit filios et filias
Y después del nacimiento de Nacor, Serug vivió doscientos años y tuvo hijos e hijas.
24 vixit autem Nahor viginti novem annis et genuit Thare
Y Nacor tenía veintinueve años cuando llegó a ser padre de Taré.
25 vixitque Nahor postquam genuit Thare centum decem et novem annos et genuit filios et filias
Y después del nacimiento de Taré, Nacor vivió por ciento diecinueve años, y tuvo hijos e hijas.
26 vixitque Thare septuaginta annis et genuit Abram et Nahor et Aran
Y Taré tenía setenta años cuando llegó a ser padre de Abram, Nacor y Harán.
27 hae sunt autem generationes Thare Thare genuit Abram et Nahor et Aran porro Aran genuit Loth
Estas son las generaciones de Taré: Taré fue el padre de Abram, Nacor y Harán; y Harán era el padre de Lot.
28 mortuusque est Aran ante Thare patrem suum in terra nativitatis suae in Ur Chaldeorum
Y la muerte vino a Harán cuando estaba con su padre Taré en la tierra de su nacimiento, Ur de los Caldeos.
29 duxerunt autem Abram et Nahor uxores nomen autem uxoris Abram Sarai et nomen uxoris Nahor Melcha filia Aran patris Melchae et patris Ieschae
Y tomaron Abram y Nacor para sí mujeres: la nombre de la mujer de Abram fué Sarai, y el nombre de la mujer de Nacor: Milca, hija de Harán, padre de Milca e Isca.
30 erat autem Sarai sterilis nec habebat liberos
Y Sarai no tuvo hijos.
31 tulit itaque Thare Abram filium suum et Loth filium Aran filium filii sui et Sarai nurum suam uxorem Abram filii sui et eduxit eos de Ur Chaldeorum ut irent in terram Chanaan veneruntque usque Haran et habitaverunt ibi
Y Taré tomó a Abram, su hijo, y a Lot, hijo de Harán, y a Sarai, su nuera, la mujer de su hijo Abram, y salieron de Ur de los Caldeos, para ir a la tierra de Canaán; y vinieron a Harán, y estuvieron allí por algún tiempo.
32 et facti sunt dies Thare ducentorum quinque annorum et mortuus est in Haran
Y todos los años de la vida de Taré fueron doscientos cinco: y Taré llegó a su fin en Harán.