< Genesis 11 >

1 erat autem terra labii unius et sermonum eorundem
Celotna zemlja pa je bila enojezična in enega govora.
2 cumque proficiscerentur de oriente invenerunt campum in terra Sennaar et habitaverunt in eo
Pripetilo se je, ko so potovali od vzhoda, da so našli ravnino v šinárski deželi in tam so prebivali.
3 dixitque alter ad proximum suum venite faciamus lateres et coquamus eos igni habueruntque lateres pro saxis et bitumen pro cemento
Rekli so drug drugemu: »Pojdimo, delajmo opeko in jih temeljito žgimo.« In opeko so imeli za kamen, blato pa so imeli za malto.
4 et dixerunt venite faciamus nobis civitatem et turrem cuius culmen pertingat ad caelum et celebremus nomen nostrum antequam dividamur in universas terras
Rekli so: »Pojdimo, zgradimo si mesto in stolp, čigar vrh bo lahko segal do neba in naredimo si ime, da ne bomo razkropljeni po obličju celotne zemlje.«
5 descendit autem Dominus ut videret civitatem et turrem quam aedificabant filii Adam
Gospod pa je prišel dol, da vidi mesto in stolp, ki so ga gradili človeški otroci.
6 et dixit ecce unus est populus et unum labium omnibus coeperuntque hoc facere nec desistent a cogitationibus suis donec eas opere conpleant
Gospod je rekel: »Glej, ljudstvo je eno in vsi imajo en jezik in to so začeli delati in zdaj ne bo nič zadržano pred njimi, kar so si domislili storiti.
7 venite igitur descendamus et confundamus ibi linguam eorum ut non audiat unusquisque vocem proximi sui
Pojdimo, gremo dol in jim tam zmešajmo njihov jezik, da ne bodo mogli razumeti govora drug drugega.«
8 atque ita divisit eos Dominus ex illo loco in universas terras et cessaverunt aedificare civitatem
Tako jih je Gospod od tam razkropil naokoli po obličju celotne zemlje in prenehali so graditi mesto.
9 et idcirco vocatum est nomen eius Babel quia ibi confusum est labium universae terrae et inde dispersit eos Dominus super faciem cunctarum regionum
Zato je ime tega mesta imenovano Babel, ker je tam Gospod zmešal jezik vse zemlje, in od tam jih je Gospod razkropil naokoli po obličju vse zemlje.
10 hae generationes Sem Sem centum erat annorum quando genuit Arfaxad biennio post diluvium
To so Semovi rodovi. Sem je bil star sto let in dve leti po poplavi je zaplodil Arpahšáda.
11 vixitque Sem postquam genuit Arfaxad quingentos annos et genuit filios et filias
Potem ko je Sem zaplodil Arpahšáda, je živel petsto let ter zaplodil sinove in hčere.
12 porro Arfaxad vixit triginta quinque annos et genuit Sale
Arpahšád je živel petintrideset let ter zaplodil Šelaha.
13 vixitque Arfaxad postquam genuit Sale trecentis tribus annis et genuit filios et filias
Arpahšád je, potem ko je zaplodil Šelaha, živel štiristo tri leta ter zaplodil sinove in hčere.
14 Sale quoque vixit triginta annis et genuit Eber
Šelah je živel trideset let ter zaplodil Eberja.
15 vixitque Sale postquam genuit Eber quadringentis tribus annis et genuit filios et filias
Šelah je, potem ko je zaplodil Eberja, živel štiristo tri leta ter zaplodil sinove in hčere.
16 vixit autem Eber triginta quattuor annis et genuit Faleg
Eber je živel štiriintrideset let ter zaplodil Pelega.
17 et vixit Eber postquam genuit Faleg quadringentis triginta annis et genuit filios et filias
Eber je, potem ko je zaplodil Pelega, živel štiristo trideset let ter zaplodil sinove in hčere.
18 vixit quoque Faleg triginta annis et genuit Reu
Peleg je živel trideset let ter zaplodil Reguja.
19 vixitque Faleg postquam genuit Reu ducentis novem annis et genuit filios et filias
Peleg je, potem ko je zaplodil Reguja, živel dvesto devet let ter zaplodil sinove in hčere.
20 vixit autem Reu triginta duobus annis et genuit Sarug
Regu je živel dvaintrideset let ter zaplodil Serúga.
21 vixitque Reu postquam genuit Sarug ducentis septem annis et genuit filios et filias
Regu je, potem ko je zaplodil Serúga, živel dvesto sedem let ter zaplodil sinove in hčere.
22 vixit vero Sarug triginta annis et genuit Nahor
Serúg je živel trideset let ter zaplodil Nahórja.
23 vixitque Sarug postquam genuit Nahor ducentos annos et genuit filios et filias
Serúg je, potem ko je zaplodil Nahórja, živel dvesto let ter zaplodil sinove in hčere.
24 vixit autem Nahor viginti novem annis et genuit Thare
Nahór je živel devetindvajset let ter zaplodil Teraha.
25 vixitque Nahor postquam genuit Thare centum decem et novem annos et genuit filios et filias
Nahór je, potem ko je zaplodil Teraha, živel sto devetnajst let ter zaplodil sinove in hčere.
26 vixitque Thare septuaginta annis et genuit Abram et Nahor et Aran
Terah je živel sedemdeset let ter zaplodil Abrama, Nahórja in Harána.
27 hae sunt autem generationes Thare Thare genuit Abram et Nahor et Aran porro Aran genuit Loth
Torej to so Terahovi rodovi. Terah je zaplodil Abrama, Nahórja in Harána; Harán pa je zaplodil Lota.
28 mortuusque est Aran ante Thare patrem suum in terra nativitatis suae in Ur Chaldeorum
Harán je umrl pred svojim očetom Terahom v deželi svojega rojstva, v Uru Kaldejcev.
29 duxerunt autem Abram et Nahor uxores nomen autem uxoris Abram Sarai et nomen uxoris Nahor Melcha filia Aran patris Melchae et patris Ieschae
Abram in Nahór sta si vzela ženi. Ime Abramove žene je bilo Sarája; in ime Nahórjeve žene Milka, hči Harána, Milkinega očeta in Jiskinega očeta.
30 erat autem Sarai sterilis nec habebat liberos
Toda Sarája je bila jalova; ni imela nobenega otroka.
31 tulit itaque Thare Abram filium suum et Loth filium Aran filium filii sui et Sarai nurum suam uxorem Abram filii sui et eduxit eos de Ur Chaldeorum ut irent in terram Chanaan veneruntque usque Haran et habitaverunt ibi
Terah je vzel Abrama, svojega sina in vnuka Lota, Haránovega sina in svojo snaho Sarájo, ženo svojega sina Abrama in odšli so iz Ura Kaldejcev, da gredo v kánaansko deželo in prišli so v Harán ter tam prebivali.
32 et facti sunt dies Thare ducentorum quinque annorum et mortuus est in Haran
Terahovih dni je bilo dvesto pet let, in Terah je umrl v Haránu.

< Genesis 11 >