< Genesis 11 >

1 erat autem terra labii unius et sermonum eorundem
E era toda a terra de uma mesma língua, e de uma mesma fala.
2 cumque proficiscerentur de oriente invenerunt campum in terra Sennaar et habitaverunt in eo
E aconteceu que, partindo eles do Oriente, acharam um vale na terra de Shinar; e habitaram ali.
3 dixitque alter ad proximum suum venite faciamus lateres et coquamus eos igni habueruntque lateres pro saxis et bitumen pro cemento
E disseram uns aos outros: Eia, façamos tijolos, e queimê-mo-los bem. E foi-lhes o tijolo por pedra, e o betume por cal.
4 et dixerunt venite faciamus nobis civitatem et turrem cuius culmen pertingat ad caelum et celebremus nomen nostrum antequam dividamur in universas terras
E disseram: Eia, edifiquemos nós uma cidade e uma torre cujo cume toque nos céus, e façamo-nos um nome, para que não sejamos espalhados sobre a face de toda a terra.
5 descendit autem Dominus ut videret civitatem et turrem quam aedificabant filii Adam
Então desceu o Senhor para ver a cidade e a torre que os filhos dos homens edificavam;
6 et dixit ecce unus est populus et unum labium omnibus coeperuntque hoc facere nec desistent a cogitationibus suis donec eas opere conpleant
E disse. Eis que o povo é um, e todos tem uma mesma língua; e isto é o que começam a fazer: e agora, não haverá restrição para tudo o que eles intentarem fazer?
7 venite igitur descendamus et confundamus ibi linguam eorum ut non audiat unusquisque vocem proximi sui
Eia, desçamos, e confundamos ali a sua língua, para que não entenda um a língua do outro.
8 atque ita divisit eos Dominus ex illo loco in universas terras et cessaverunt aedificare civitatem
Assim o Senhor os espalhou dali sobre a face de toda a terra: e cessaram de edificar a cidade.
9 et idcirco vocatum est nomen eius Babel quia ibi confusum est labium universae terrae et inde dispersit eos Dominus super faciem cunctarum regionum
Por isso se chamou o seu nome Babel, porquanto ali confundiu o Senhor a língua de toda a terra, e dali os espalhou o Senhor sobre a face de toda a terra.
10 hae generationes Sem Sem centum erat annorum quando genuit Arfaxad biennio post diluvium
Estas são as gerações de Sem: Sem era da idade de cem anos, e gerou a Arpachshad, dois anos depois do dilúvio.
11 vixitque Sem postquam genuit Arfaxad quingentos annos et genuit filios et filias
E viveu Sem, depois que gerou a Arpachshad, quinhentos anos; e gerou filhos e filhas.
12 porro Arfaxad vixit triginta quinque annos et genuit Sale
E viveu Arpachshad trinta e cinco anos, e gerou a Selah.
13 vixitque Arfaxad postquam genuit Sale trecentis tribus annis et genuit filios et filias
E viveu Arpachshad depois que gerou a Selah, quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.
14 Sale quoque vixit triginta annis et genuit Eber
E viveu Selah, trinta anos, e gerou a Eber:
15 vixitque Sale postquam genuit Eber quadringentis tribus annis et genuit filios et filias
E viveu Selah, depois que gerou a Eber, quatrocentos e três anos, e gerou filhos e filhas.
16 vixit autem Eber triginta quattuor annis et genuit Faleg
E viveu Eber trinta e quatro anos e gerou a Peleg:
17 et vixit Eber postquam genuit Faleg quadringentis triginta annis et genuit filios et filias
E viveu Eber, depois que gerou a Peleg, quatrocentos e trinta anos, e gerou filhos e filhas.
18 vixit quoque Faleg triginta annis et genuit Reu
E viveu Peleg trinta anos, e gerou a Rehu:
19 vixitque Faleg postquam genuit Reu ducentis novem annis et genuit filios et filias
E viveu Peleg, depois que gerou a Rehu, duzentos e nove anos, e gerou filhos e filhas.
20 vixit autem Reu triginta duobus annis et genuit Sarug
E viveu Rehu, trinta e dois anos, e gerou a Serug:
21 vixitque Reu postquam genuit Sarug ducentis septem annis et genuit filios et filias
E viveu Rehu, depois que gerou a Serug, duzentos e sete anos e gerou filhos e filhas.
22 vixit vero Sarug triginta annis et genuit Nahor
E viveu Serug trinta anos, e gerou a Nahor:
23 vixitque Sarug postquam genuit Nahor ducentos annos et genuit filios et filias
E viveu Serug, depois que gerou a Nahor, duzentos anos, e gerou filhos e filhas.
24 vixit autem Nahor viginti novem annis et genuit Thare
E viveu Nahor vinte e nove anos, e gerou a Terah:
25 vixitque Nahor postquam genuit Thare centum decem et novem annos et genuit filios et filias
E viveu Nahor, depois que gerou a Terah, cento e dezenove anos, e gerou filhos e filhas.
26 vixitque Thare septuaginta annis et genuit Abram et Nahor et Aran
E viveu Terah, setenta anos, e gerou a Abrão, a Nahor, e a Haran.
27 hae sunt autem generationes Thare Thare genuit Abram et Nahor et Aran porro Aran genuit Loth
E estas são as gerações de Terah: Terah gerou a Abrão, a Nahor, e a Haran: e Haran gerou a Lot
28 mortuusque est Aran ante Thare patrem suum in terra nativitatis suae in Ur Chaldeorum
E morreu Haran estando seu pai Terah, ainda vivo, na terra do seu nascimento, em Ur dos caldeus.
29 duxerunt autem Abram et Nahor uxores nomen autem uxoris Abram Sarai et nomen uxoris Nahor Melcha filia Aran patris Melchae et patris Ieschae
E tomaram Abrão e Nahor mulheres para si: o nome da mulher de Abrão era Sarai, e o nome da mulher de Nahor era Milcah, filha de Haran, pai de Milcah, e pai de Iscah.
30 erat autem Sarai sterilis nec habebat liberos
E Sarai foi estéril, e não tinha filhos.
31 tulit itaque Thare Abram filium suum et Loth filium Aran filium filii sui et Sarai nurum suam uxorem Abram filii sui et eduxit eos de Ur Chaldeorum ut irent in terram Chanaan veneruntque usque Haran et habitaverunt ibi
E tomou Terah a Abrão seu filho, e a Lot filho de Haran, filho de seu filho, e a Sarai sua nora, mulher de seu filho Abrão, e saiu com eles de Ur dos caldeus, para ir à terra de Canaan; e vieram até Haran, e habitaram ali
32 et facti sunt dies Thare ducentorum quinque annorum et mortuus est in Haran
E foram os dias de Terah duzentos e cinco anos: e morreu Terah em Haran.

< Genesis 11 >