< Genesis 11 >
1 erat autem terra labii unius et sermonum eorundem
Un visai pasaulei bija vienāda mēle un vienāda valoda.
2 cumque proficiscerentur de oriente invenerunt campum in terra Sennaar et habitaverunt in eo
Un kad tie aizgāja pret rītiem, tad tie atrada klajumu Sineārzemē un tur apmetās,
3 dixitque alter ad proximum suum venite faciamus lateres et coquamus eos igni habueruntque lateres pro saxis et bitumen pro cemento
Un sacīja cits uz citu: Iesim, taisīsim ķieģeļus un dedzināt dedzināsim; un tie ķieģeļi tiem bija akmeņu vietā, un zemes piķis tiem bija kaļķu vietā.
4 et dixerunt venite faciamus nobis civitatem et turrem cuius culmen pertingat ad caelum et celebremus nomen nostrum antequam dividamur in universas terras
Un tie sacīja: Iesim, taisīsim sev pilsētu un torni, kura gals debesīs, un celsim sev vārdu, lai neizklīstam pa visu zemes virsu.
5 descendit autem Dominus ut videret civitatem et turrem quam aedificabant filii Adam
Tad Tas Kungs nonāca zemē, apraudzīt to pilsētu un to torni, ko tie cilvēku bērni cēla.
6 et dixit ecce unus est populus et unum labium omnibus coeperuntque hoc facere nec desistent a cogitationibus suis donec eas opere conpleant
Un Tas Kungs sacīja: redzi, tie ir viena tauta un tiem visiem ir viena valoda, un to viņi iesākuši darīt; un nu tie no nekā nenostāsies, ko tie apņēmušies darīt.
7 venite igitur descendamus et confundamus ibi linguam eorum ut non audiat unusquisque vocem proximi sui
Nolaidīsimies zemē un sajauksim tiem tur viņu valodu, ka lai neviens nesaprot sava tuvākā valodu.
8 atque ita divisit eos Dominus ex illo loco in universas terras et cessaverunt aedificare civitatem
Tad Tas Kungs tos izklīdināja no turienes pa visu zemes virsu, un tie atstājās no pilsētas celšanas.
9 et idcirco vocatum est nomen eius Babel quia ibi confusum est labium universae terrae et inde dispersit eos Dominus super faciem cunctarum regionum
Tādēļ viņas vārds tapa nosaukts Bābele, jo Tas Kungs tur sajauca visas zemes valodu, un no turienes Tas Kungs tos izklīdināja pa visu zemes virsu.
10 hae generationes Sem Sem centum erat annorum quando genuit Arfaxad biennio post diluvium
Šie ir Šema dzimumi: Šems bija simts gadus vecs un dzemdināja Arvaksadu, divus gadus pēc ūdensplūdiem.
11 vixitque Sem postquam genuit Arfaxad quingentos annos et genuit filios et filias
Un Šems dzīvoja pēc tam, kad Arvaksadu bija dzemdinājis, piecsimt gadus un dzemdināja dēlus un meitas.
12 porro Arfaxad vixit triginta quinque annos et genuit Sale
Un Arvaksads dzīvoja trīsdesmit un piecus gadus un dzemdināja Šalu.
13 vixitque Arfaxad postquam genuit Sale trecentis tribus annis et genuit filios et filias
Un Arvaksads dzīvoja pēc tam, kad Šalu bija dzemdinājis, četrsimt un trīs gadus un dzemdināja dēlus un meitas.
14 Sale quoque vixit triginta annis et genuit Eber
Un Šalus dzīvoja trīsdesmit gadus un dzemdināja Ēberu.
15 vixitque Sale postquam genuit Eber quadringentis tribus annis et genuit filios et filias
Un Šalus dzīvoja pēc tam, kad Ēberu bija dzemdinājis, četrsimt un trīs gadus un dzemdināja dēlus un meitas.
16 vixit autem Eber triginta quattuor annis et genuit Faleg
Un Ēbers dzīvoja trīsdesmit un četrus gadus un dzemdināja Pelegu.
17 et vixit Eber postquam genuit Faleg quadringentis triginta annis et genuit filios et filias
Un Ēbers dzīvoja pēc tam, kad Pelegu bija dzemdinājis, četrsimt un trīsdesmit gadus un dzemdināja dēlus un meitas.
18 vixit quoque Faleg triginta annis et genuit Reu
Un Pelegs dzīvoja trīsdesmit gadus un dzemdināja Regu.
19 vixitque Faleg postquam genuit Reu ducentis novem annis et genuit filios et filias
Un Pelegs dzīvoja pēc tam, kad Regu bija dzemdinājis, divsimt un deviņus gadus un dzemdināja dēlus un meitas.
20 vixit autem Reu triginta duobus annis et genuit Sarug
Un Regus dzīvoja trīsdesmit un divus gadus un dzemdināja Serugu,
21 vixitque Reu postquam genuit Sarug ducentis septem annis et genuit filios et filias
Un Regus dzīvoja pēc tam, kad Serugu bija dzemdinājis, divsimt un septiņus gadus un dzemdināja dēlus un meitas.
22 vixit vero Sarug triginta annis et genuit Nahor
Un Serugs dzīvoja trīsdesmit gadus un dzemdināja Nahoru.
23 vixitque Sarug postquam genuit Nahor ducentos annos et genuit filios et filias
Un Serugs dzīvoja pēc tam, kad Nahoru bija dzemdinājis, divsimt gadus un dzemdināja dēlus un meitas.
24 vixit autem Nahor viginti novem annis et genuit Thare
Un Nahors dzīvoja divdesmit un deviņus gadus un dzemdināja Tāru,
25 vixitque Nahor postquam genuit Thare centum decem et novem annos et genuit filios et filias
Un Nahors dzīvoja pēc tam, kad Tāru bija dzemdinājis, simts deviņpadsmit gadus un dzemdināja dēlus un meitas.
26 vixitque Thare septuaginta annis et genuit Abram et Nahor et Aran
Un Tārus dzīvoja septiņdesmit gadus un dzemdināja Ābramu, Nahoru un Hāranu.
27 hae sunt autem generationes Thare Thare genuit Abram et Nahor et Aran porro Aran genuit Loth
Un šie ir Tārus dzimumi: Tārum dzima Ābrams, Nahors un Hārans, un Hāranam dzima Lats.
28 mortuusque est Aran ante Thare patrem suum in terra nativitatis suae in Ur Chaldeorum
Bet Hārans nomira priekš sava tēva Tārus savā dzimtenē, iekš Ur Kaldejā.
29 duxerunt autem Abram et Nahor uxores nomen autem uxoris Abram Sarai et nomen uxoris Nahor Melcha filia Aran patris Melchae et patris Ieschae
Un Ābrams un Nahors apņēma sievas. Ābrama sievas vārds bija Sāraī, un Nahora sievas vārds bija Milka, Hārana meita; Hārans bija Milkas un Jiskas tēvs.
30 erat autem Sarai sterilis nec habebat liberos
Un Sāraī bija neauglīga, un viņai nebija bērna.
31 tulit itaque Thare Abram filium suum et Loth filium Aran filium filii sui et Sarai nurum suam uxorem Abram filii sui et eduxit eos de Ur Chaldeorum ut irent in terram Chanaan veneruntque usque Haran et habitaverunt ibi
Un Tārus ņēma Ābramu, savu dēlu, un Latu, Hārana dēlu, sava dēla dēlu, un Sāraī, savu vedeklu, Ābrama, sava dēla, sievu, un ar tiem cēlās un gāja no Ur iekš Kaldejas, ka ietu uz Kanaāna zemi; un tie nāca līdz Hāranai un tur mājoja.
32 et facti sunt dies Thare ducentorum quinque annorum et mortuus est in Haran
Un Tārus dienas bija divsimt un pieci gadi, un Tārus nomira Hāranā.