< Genesis 11 >
1 erat autem terra labii unius et sermonum eorundem
Ke mutawauk ah, kain kas sefanna lun mwet faclu nufon, ac mwet uh orekmakin pusra sefanna.
2 cumque proficiscerentur de oriente invenerunt campum in terra Sennaar et habitaverunt in eo
Ke elos forfor layen kutulap, elos sun sie acn tupasrpasr in acn Babylonia ac oakwuki we.
3 dixitque alter ad proximum suum venite faciamus lateres et coquamus eos igni habueruntque lateres pro saxis et bitumen pro cemento
Elos fahk nu sin sie sin sie, “Fahsru, kut in orek brick ac omunla in ku.” Ouinge elos orek brick mwe musa, ac sang tar folsani nu sie.
4 et dixerunt venite faciamus nobis civitatem et turrem cuius culmen pertingat ad caelum et celebremus nomen nostrum antequam dividamur in universas terras
Na elos fahk, “Inge kut ac musaela sie siti ac sie tower ma ac sun acn inkusrao, inesr in mau ku in pwengpeng, ac kut in tia musalelik nu fin faclu nufon.”
5 descendit autem Dominus ut videret civitatem et turrem quam aedificabant filii Adam
Na LEUM GOD El oatula ac liye siti sac ac tower se ma mwet uh musai,
6 et dixit ecce unus est populus et unum labium omnibus coeperuntque hoc facere nec desistent a cogitationibus suis donec eas opere conpleant
ac El fahk, “Ingena, mwet inge ma sefanna ac elos sramsram ke kas sefanna. Tufahna pa inge mutaweyen ma elos ac mau oru uh. Ac tia paht na elos ac ku in oru kutena ma su elos ac lungse oru!
7 venite igitur descendamus et confundamus ibi linguam eorum ut non audiat unusquisque vocem proximi sui
Fahsru, kut oatula ac akfohsyauk kas lalos, elos in tia kalem ke kas lun sie sin sie.”
8 atque ita divisit eos Dominus ex illo loco in universas terras et cessaverunt aedificare civitatem
Ouinge LEUM GOD El akfahsryeloselik nu fin faclu nufon, ac elos tila musai siti sac.
9 et idcirco vocatum est nomen eius Babel quia ibi confusum est labium universae terrae et inde dispersit eos Dominus super faciem cunctarum regionum
Siti sac pangpang Babylon, mweyen LEUM GOD El akfohsyauk kas lun mwet nukewa we, ac akfahsryeloselik nukewa liki acn we nu fin faclu nufon.
10 hae generationes Sem Sem centum erat annorum quando genuit Arfaxad biennio post diluvium
Pa inge fwilin tulik natul Shem. Yac luo tukun sronot ah, ke Shem el yac siofok matwal, oasr wen se natul, pangpang Arpachshad.
11 vixitque Sem postquam genuit Arfaxad quingentos annos et genuit filios et filias
Tukun pacl sac el sifilpa moul ke yac lumfoko, ac oasr pac tulik saya natul.
12 porro Arfaxad vixit triginta quinque annos et genuit Sale
Ke Arpachshad el yac tolngoul limekosr, oasr wen se natul pangpang Shelah.
13 vixitque Arfaxad postquam genuit Sale trecentis tribus annis et genuit filios et filias
Tukun pacl sac el moul ke yac angfoko tolu, ac oasr pac tulik saya natul.
14 Sale quoque vixit triginta annis et genuit Eber
Ke Shelah el yac tolngoul, oasr wen se natul pangpang Eber.
15 vixitque Sale postquam genuit Eber quadringentis tribus annis et genuit filios et filias
Tukun pacl sac el moul yac angfoko tolu, ac oasr pac tulik saya natul.
16 vixit autem Eber triginta quattuor annis et genuit Faleg
Ke Eber el yac tolngoul akosr, oasr wen se natul pangpang Peleg.
17 et vixit Eber postquam genuit Faleg quadringentis triginta annis et genuit filios et filias
Tukun pacl sac el moul yac angfoko tolngoul, ac oasr pac tulik saya natul.
18 vixit quoque Faleg triginta annis et genuit Reu
Ke Peleg el yac tolngoul, oasr wen se natul pangpang Reu.
19 vixitque Faleg postquam genuit Reu ducentis novem annis et genuit filios et filias
Tukun pacl sac el moul yac luofoko eu, ac oasr pac tulik saya natul.
20 vixit autem Reu triginta duobus annis et genuit Sarug
Ke Reu el yac tolngoul luo, oasr wen se natul pangpang Serug.
21 vixitque Reu postquam genuit Sarug ducentis septem annis et genuit filios et filias
Tukun pacl sac el moul yac luofoko itkosr, ac oasr pac tulik saya natul.
22 vixit vero Sarug triginta annis et genuit Nahor
Ke Serug el yac tolngoul, oasr wen se natul pangpang Nahor.
23 vixitque Sarug postquam genuit Nahor ducentos annos et genuit filios et filias
Tukun pacl sac el moul yac luofoko, ac oasr pac tulik saya natul.
24 vixit autem Nahor viginti novem annis et genuit Thare
Ke Nahor el yac longoul eu, oasr wen se natul pangpang Terah.
25 vixitque Nahor postquam genuit Thare centum decem et novem annos et genuit filios et filias
Tukun pacl sac el moul yac siofok singoul eu, ac oasr pac tulik saya natul.
26 vixitque Thare septuaginta annis et genuit Abram et Nahor et Aran
Tukun Terah el yac itngoul, el oswella Abram, Nahor ac Haran.
27 hae sunt autem generationes Thare Thare genuit Abram et Nahor et Aran porro Aran genuit Loth
Pa inge fwilin tulik natul Terah, su papa tumal Abram, Nahor, ac Haran. Haran pa papa tumal Lot,
28 mortuusque est Aran ante Thare patrem suum in terra nativitatis suae in Ur Chaldeorum
ac Haran el misa yen sel in acn Ur in Babylonia, ke papa tumal ah srakna moul.
29 duxerunt autem Abram et Nahor uxores nomen autem uxoris Abram Sarai et nomen uxoris Nahor Melcha filia Aran patris Melchae et patris Ieschae
Abram el payukyak sel Sarai, ac Nahor el payukyak sel Milcah, acn natul Haran, su oayapa papa tumal Iscah.
30 erat autem Sarai sterilis nec habebat liberos
Sarai el tia ku in orek tulik.
31 tulit itaque Thare Abram filium suum et Loth filium Aran filium filii sui et Sarai nurum suam uxorem Abram filii sui et eduxit eos de Ur Chaldeorum ut irent in terram Chanaan veneruntque usque Haran et habitaverunt ibi
Terah el eisal Abram wen natul, ac Lot, wen natul Haran ma lel Abram, ac Sarai acn talupal, su mutan kial Abram, ac elos welul som liki siti Ur in Babylonia nu in facl Canaan. Elos som nwe sun acn Haran ac oakwuki we.
32 et facti sunt dies Thare ducentorum quinque annorum et mortuus est in Haran
Terah el misa we ke el yac luofoko limekosr matwal.