< Genesis 11 >
1 erat autem terra labii unius et sermonum eorundem
온 땅의 구음이 하나이요 언어가 하나이었더라
2 cumque proficiscerentur de oriente invenerunt campum in terra Sennaar et habitaverunt in eo
이에 그들이 동방으로 옮기다가 시날 평지를 만나 거기 거하고
3 dixitque alter ad proximum suum venite faciamus lateres et coquamus eos igni habueruntque lateres pro saxis et bitumen pro cemento
서로 말하되 `자, 벽돌을 만들어 견고히 굽자' 하고 이에 벽돌로 돌을 대신하며 역청으로 진흙을 대신하고
4 et dixerunt venite faciamus nobis civitatem et turrem cuius culmen pertingat ad caelum et celebremus nomen nostrum antequam dividamur in universas terras
또 말하되 `자, 성과 대를 쌓아 대 꼭대기를 하늘에 닿게 하여 우리 이름을 내고 온 지면에 흩어짐을 면하자' 하였더니
5 descendit autem Dominus ut videret civitatem et turrem quam aedificabant filii Adam
여호와께서 인생들의 쌓는 성과 대를 보시려고 강림하셨더라
6 et dixit ecce unus est populus et unum labium omnibus coeperuntque hoc facere nec desistent a cogitationibus suis donec eas opere conpleant
여호와께서 가라사대 이 무리가 한 족속이요, 언어도 하나이므로 이같이 시작하였으니 이후로는 그 경영하는 일을 금지할 수 없으리로다
7 venite igitur descendamus et confundamus ibi linguam eorum ut non audiat unusquisque vocem proximi sui
자, 우리가 내려가서 거기서 그들의 언어를 혼잡케 하여 그들로 서로 알아듣지 못하게 하자 하시고
8 atque ita divisit eos Dominus ex illo loco in universas terras et cessaverunt aedificare civitatem
여호와께서 거기서 그들을 온 지면에 흩으신 고로 그들이 성 쌓기를 그쳤더라
9 et idcirco vocatum est nomen eius Babel quia ibi confusum est labium universae terrae et inde dispersit eos Dominus super faciem cunctarum regionum
그러므로 그 이름을 바벨이라 하니 이는 여호와께서 거기서 온 땅의 언어를 혼잡케 하셨음이라 여호와께서 거기서 그들을 온 지면에 흩으셨더라
10 hae generationes Sem Sem centum erat annorum quando genuit Arfaxad biennio post diluvium
셈의 후예는 이러하니라 셈은 일백세 곧 홍수 후 이년에 아르박삿을 낳았고
11 vixitque Sem postquam genuit Arfaxad quingentos annos et genuit filios et filias
아르박삿을 낳은 후에 오백년을 지내며 자녀를 낳았으며
12 porro Arfaxad vixit triginta quinque annos et genuit Sale
아르박삿은 삼십 오세에 셀라를 낳았고
13 vixitque Arfaxad postquam genuit Sale trecentis tribus annis et genuit filios et filias
셀라를 낳은 후에 사백 삼년을 지내며 자녀를 낳았으며
14 Sale quoque vixit triginta annis et genuit Eber
셀라는 삼십세에 에벨을 낳았고
15 vixitque Sale postquam genuit Eber quadringentis tribus annis et genuit filios et filias
에벨을 낳은 후에 사백 삼년을 지내며 자녀를 낳았으며
16 vixit autem Eber triginta quattuor annis et genuit Faleg
에벨은 삼십 사세에 벨렉을 낳았고
17 et vixit Eber postquam genuit Faleg quadringentis triginta annis et genuit filios et filias
벨렉을 낳은 후에 사백 삼십년을 지내며 자녀를 낳았으며
18 vixit quoque Faleg triginta annis et genuit Reu
벨렉은 삼십세에 르우를 낳았고
19 vixitque Faleg postquam genuit Reu ducentis novem annis et genuit filios et filias
르우를 낳은 후에 이백 구년을 지내며 자녀를 낳았으며
20 vixit autem Reu triginta duobus annis et genuit Sarug
르우는 삼십 이세에 스룩을 낳았고
21 vixitque Reu postquam genuit Sarug ducentis septem annis et genuit filios et filias
스룩을 낳은 후에 이백 칠년을 지내며 자녀를 낳았으며
22 vixit vero Sarug triginta annis et genuit Nahor
스룩은 삼십세에 나홀을 낳았고
23 vixitque Sarug postquam genuit Nahor ducentos annos et genuit filios et filias
나홀을 낳은 후에 이백년을 지내며 자녀를 낳았으며
24 vixit autem Nahor viginti novem annis et genuit Thare
나홀은 이십 구세에 데라를 낳았고
25 vixitque Nahor postquam genuit Thare centum decem et novem annos et genuit filios et filias
데라를 낳은 후에 일백 십 구년을 지내며 자녀를 낳았으며
26 vixitque Thare septuaginta annis et genuit Abram et Nahor et Aran
데라는 칠십세에 아브람과, 나홀과, 하란을 낳았더라
27 hae sunt autem generationes Thare Thare genuit Abram et Nahor et Aran porro Aran genuit Loth
데라의 후예는 이러하니라 데라는 아브람과, 나홀과, 하란을 낳았고 하란은 롯을 낳았으며
28 mortuusque est Aran ante Thare patrem suum in terra nativitatis suae in Ur Chaldeorum
하란은 그 아비 데라보다 먼저 본토 갈대아 우르에서 죽었더라
29 duxerunt autem Abram et Nahor uxores nomen autem uxoris Abram Sarai et nomen uxoris Nahor Melcha filia Aran patris Melchae et patris Ieschae
아브람과 나홀이 장가 들었으니 아브람의 아내 이름은 사래며 나홀의 아내 이름은 밀가니 하란의 딸이요 하란은 밀가의 아비며 또 이스가의 아비더라
30 erat autem Sarai sterilis nec habebat liberos
사래는 잉태하지 못하므로 자식이 없었더라
31 tulit itaque Thare Abram filium suum et Loth filium Aran filium filii sui et Sarai nurum suam uxorem Abram filii sui et eduxit eos de Ur Chaldeorum ut irent in terram Chanaan veneruntque usque Haran et habitaverunt ibi
데라가 그 아들 아브람과 하란의 아들 그 손자 롯과 그 자부 아브람의 아내 사래를 데리고 갈대아 우르에서 떠나 가나안 땅으로 가고자 하더니 하란에 이르러 거기 거하였으며
32 et facti sunt dies Thare ducentorum quinque annorum et mortuus est in Haran
데라는 이백 오세를 향수하고 하란에서 죽었더라