< Genesis 11 >
1 erat autem terra labii unius et sermonum eorundem
全地は一の言語一の音のみなりき
2 cumque proficiscerentur de oriente invenerunt campum in terra Sennaar et habitaverunt in eo
茲に人衆東に移りてシナルの地に平野を得て其處に居住り
3 dixitque alter ad proximum suum venite faciamus lateres et coquamus eos igni habueruntque lateres pro saxis et bitumen pro cemento
彼等互に言けるは去來甎石を作り之を善く爇んと遂に石の代に甎石を獲灰沙の代に石漆を獲たり
4 et dixerunt venite faciamus nobis civitatem et turrem cuius culmen pertingat ad caelum et celebremus nomen nostrum antequam dividamur in universas terras
又曰けるは去來邑と塔とを建て其塔の頂を天にいたらしめん斯して我等名を揚て全地の表面に散ることを免れんと
5 descendit autem Dominus ut videret civitatem et turrem quam aedificabant filii Adam
ヱホバ降臨りて彼人衆の建る邑と塔とを觀たまへり
6 et dixit ecce unus est populus et unum labium omnibus coeperuntque hoc facere nec desistent a cogitationibus suis donec eas opere conpleant
ヱホバ言たまひけるは視よ民は一にして皆一の言語を用ふ今既に此を爲し始めたり然ば凡て其爲んと圖維る事は禁止め得られざるべし
7 venite igitur descendamus et confundamus ibi linguam eorum ut non audiat unusquisque vocem proximi sui
去來我等降り彼處にて彼等の言語を淆し互に言語を通ずることを得ざらしめんと
8 atque ita divisit eos Dominus ex illo loco in universas terras et cessaverunt aedificare civitatem
ヱホバ遂に彼等を彼處より全地の表面に散したまひければ彼等邑を建ることを罷たり
9 et idcirco vocatum est nomen eius Babel quia ibi confusum est labium universae terrae et inde dispersit eos Dominus super faciem cunctarum regionum
是故に其名はバベル(淆亂)と呼ばる是はヱホバ彼處に全地の言語を淆したまひしに由てなり彼處よりヱホバ彼等を全地の表に散したまへり
10 hae generationes Sem Sem centum erat annorum quando genuit Arfaxad biennio post diluvium
セムの傳は是なりセム百歳にして洪水の後の二年にアルパクサデを生り
11 vixitque Sem postquam genuit Arfaxad quingentos annos et genuit filios et filias
セム、アルパクサデを生し後五百年生存へて男子女子を生り
12 porro Arfaxad vixit triginta quinque annos et genuit Sale
アルパクサデ三十五歳に及びてシラを生り
13 vixitque Arfaxad postquam genuit Sale trecentis tribus annis et genuit filios et filias
アルパクサデ、シラを生し後四百三年生存へて男子女子を生り
14 Sale quoque vixit triginta annis et genuit Eber
シラ三十歳におよびてエベルを生り
15 vixitque Sale postquam genuit Eber quadringentis tribus annis et genuit filios et filias
シラ、エベルを生し後四百三年生存へて男子女子を生り
16 vixit autem Eber triginta quattuor annis et genuit Faleg
エベル三十四歳におよびてペレグを生り
17 et vixit Eber postquam genuit Faleg quadringentis triginta annis et genuit filios et filias
エベル、ペレグを生し後四百三十年生存へて男子女子を生り
18 vixit quoque Faleg triginta annis et genuit Reu
ペレグ三十歳におよびてリウを生り
19 vixitque Faleg postquam genuit Reu ducentis novem annis et genuit filios et filias
ペレグ、リウを生し後二百九年生存へて男子女子を生り
20 vixit autem Reu triginta duobus annis et genuit Sarug
リウ三十二歳におよびてセルグを生り
21 vixitque Reu postquam genuit Sarug ducentis septem annis et genuit filios et filias
リウ、セルグを生し後二百七年生存へて男子女子を生り
22 vixit vero Sarug triginta annis et genuit Nahor
セルグ三十年におよびてナホルを生り
23 vixitque Sarug postquam genuit Nahor ducentos annos et genuit filios et filias
セルグ、ナホルを生しのち二百年生存へて男子女子を生り
24 vixit autem Nahor viginti novem annis et genuit Thare
ナホル二十九歳に及びてテラを生り
25 vixitque Nahor postquam genuit Thare centum decem et novem annos et genuit filios et filias
ナホル、テラを生し後百十九年生存へて男子女子を生り
26 vixitque Thare septuaginta annis et genuit Abram et Nahor et Aran
テラ七十歳に及びてアブラム、ナホルおよびハランを生り
27 hae sunt autem generationes Thare Thare genuit Abram et Nahor et Aran porro Aran genuit Loth
テラの傳は是なりテラ、アブラム、ナホルおよびハランを生ハラン、ロトを生り
28 mortuusque est Aran ante Thare patrem suum in terra nativitatis suae in Ur Chaldeorum
ハランは其父テラに先ちて其生處なるカルデアのウルにて死たり
29 duxerunt autem Abram et Nahor uxores nomen autem uxoris Abram Sarai et nomen uxoris Nahor Melcha filia Aran patris Melchae et patris Ieschae
アブラムとナホルと妻を娶れりアブラムの妻の名をサライと云ナホルの妻の名をミルカと云てハランの女なりハランはミルカの父にして亦イスカの父なりき
30 erat autem Sarai sterilis nec habebat liberos
サライは石女にして子なかりき
31 tulit itaque Thare Abram filium suum et Loth filium Aran filium filii sui et Sarai nurum suam uxorem Abram filii sui et eduxit eos de Ur Chaldeorum ut irent in terram Chanaan veneruntque usque Haran et habitaverunt ibi
テラ、カナンの地に往とて其子アブラムとハランの子なる其孫ロト及其子アブラムの妻なる其媳サライをひき挈て倶にカルデアのウルを出たりしがハランに至て其處に住り
32 et facti sunt dies Thare ducentorum quinque annorum et mortuus est in Haran
テラの齡は二百五歳なりきテラはハランにて死り