< Genesis 11 >
1 erat autem terra labii unius et sermonum eorundem
पूरी पृथ्वी पर एक ही भाषा तथा एक ही बोली थी.
2 cumque proficiscerentur de oriente invenerunt campum in terra Sennaar et habitaverunt in eo
उस समय लोग पूर्व दिशा की ओर चलते हुए, शीनार देश में मैदान देखकर रुक गये और वहीं रहने लगे.
3 dixitque alter ad proximum suum venite faciamus lateres et coquamus eos igni habueruntque lateres pro saxis et bitumen pro cemento
वे आपस में कहने लगे, “हम सब मिलकर अच्छी ईंट बनाकर आग में पकायें.” उन्होंने पत्थर के स्थान पर ईंटों का और चुने के स्थान पर मिट्टी के गारे को काम में लिया.
4 et dixerunt venite faciamus nobis civitatem et turrem cuius culmen pertingat ad caelum et celebremus nomen nostrum antequam dividamur in universas terras
और उन्होंने कहा, “आओ, हम अपने लिए एक नगर और मीनार बनाएं; मीनार इतनी ऊंची बनाएं कि आकाश तक जा पहुंचे, ताकि हम प्रसिद्ध हो जाएं. अन्यथा हम सारी पृथ्वी में इधर-उधर हो जायेंगे.”
5 descendit autem Dominus ut videret civitatem et turrem quam aedificabant filii Adam
याहवेह उस नगर तथा मीनार को देखने उतर आए, जिसे लोग बना रहे थे.
6 et dixit ecce unus est populus et unum labium omnibus coeperuntque hoc facere nec desistent a cogitationibus suis donec eas opere conpleant
याहवेह ने सोचा, “ये लोग एक झुंड हैं, इनकी एक ही भाषा है, और इन्होंने सोचकर काम करने की शुरुआत की है; अब आगे भी इस प्रकार और काम करेंगे, तो इनके लिए कोई काम मुश्किल नहीं होगा.
7 venite igitur descendamus et confundamus ibi linguam eorum ut non audiat unusquisque vocem proximi sui
आओ, हम उनकी भाषा में गड़बड़ी लाएं ताकि वे एक दूसरे की बात को समझ न सकें.”
8 atque ita divisit eos Dominus ex illo loco in universas terras et cessaverunt aedificare civitatem
इस प्रकार याहवेह ने उन्हें अलग कर दिया और वे पृथ्वी पर अलग-अलग जगह पर चले गये और नगर व मीनार का काम रुक गया.
9 et idcirco vocatum est nomen eius Babel quia ibi confusum est labium universae terrae et inde dispersit eos Dominus super faciem cunctarum regionum
इसी कारण इस स्थान का नाम बाबेल पड़ा, क्योंकि यहीं याहवेह ने भाषा में गड़बड़ी डाली थी तथा यहीं से याहवेह ने उन्हें पूरी पृथ्वी पर फैला दिया.
10 hae generationes Sem Sem centum erat annorum quando genuit Arfaxad biennio post diluvium
शेम के वंश का विवरण यह है: जलप्रलय के दो साल बाद अरफाक्साद का जन्म हुआ तब शेम 100 साल के थे.
11 vixitque Sem postquam genuit Arfaxad quingentos annos et genuit filios et filias
अरफाक्साद के जन्म के बाद शेम 500 वर्ष और जीवित रहे. इनके अतिरिक्त उनके और पुत्र-पुत्रियां पैदा हुईं.
12 porro Arfaxad vixit triginta quinque annos et genuit Sale
जब अरफाक्साद 35 साल के हुए, तब शेलाह का जन्म हुआ.
13 vixitque Arfaxad postquam genuit Sale trecentis tribus annis et genuit filios et filias
शेलाह के जन्म के बाद अरफाक्साद 403 वर्ष और जीवित रहे तथा उनके और पुत्र-पुत्रियां पैदा हुईं.
14 Sale quoque vixit triginta annis et genuit Eber
जब शेलाह 30 वर्ष के हुए, तब एबर का जन्म हुआ.
15 vixitque Sale postquam genuit Eber quadringentis tribus annis et genuit filios et filias
एबर के जन्म के बाद शेलाह 403 वर्ष और जीवित रहे तथा उनके और पुत्र-पुत्रियां पैदा हुईं.
16 vixit autem Eber triginta quattuor annis et genuit Faleg
जब एबर 34 वर्ष के हुए, तब पेलेग का जन्म हुआ.
17 et vixit Eber postquam genuit Faleg quadringentis triginta annis et genuit filios et filias
पेलेग के जन्म के बाद एबर 430 वर्ष और जीवित रहे तथा उनके और पुत्र-पुत्रियां पैदा हुईं.
18 vixit quoque Faleg triginta annis et genuit Reu
जब पेलेग 30 वर्ष के हुए, तब रेउ का जन्म हुआ.
19 vixitque Faleg postquam genuit Reu ducentis novem annis et genuit filios et filias
रेउ के जन्म के बाद पेलेग 209 वर्ष और जीवित रहे तथा उनके और पुत्र-पुत्रियां पैदा हुईं.
20 vixit autem Reu triginta duobus annis et genuit Sarug
जब रेउ 32 वर्ष के हुए, तब सेरुग का जन्म हुआ.
21 vixitque Reu postquam genuit Sarug ducentis septem annis et genuit filios et filias
सेरुग के जन्म के बाद रेउ 207 वर्ष और जीवित रहे तथा उनके और पुत्र-पुत्रियां पैदा हुईं.
22 vixit vero Sarug triginta annis et genuit Nahor
जब सेरुग 30 वर्ष के हुए, तब नाहोर का जन्म हुआ.
23 vixitque Sarug postquam genuit Nahor ducentos annos et genuit filios et filias
नाहोर के जन्म के बाद सेरुग 200 वर्ष और जीवित रहे तथा उनके और पुत्र-पुत्रियां पैदा हुईं.
24 vixit autem Nahor viginti novem annis et genuit Thare
जब नाहोर 29 वर्ष के हुए, तब तेराह का जन्म हुआ.
25 vixitque Nahor postquam genuit Thare centum decem et novem annos et genuit filios et filias
तेराह के जन्म के बाद नाहोर 119 वर्ष और जीवित रहे तथा उनके और पुत्र-पुत्रियां पैदा हुईं.
26 vixitque Thare septuaginta annis et genuit Abram et Nahor et Aran
जब तेराह 70 वर्ष के हुए, तब अब्राम, नाहोर तथा हारान का जन्म हुआ.
27 hae sunt autem generationes Thare Thare genuit Abram et Nahor et Aran porro Aran genuit Loth
तेराह के वंशज ये हैं: तेराह से अब्राम, नाहोर तथा हारान का जन्म हुआ; हारान ने लोत को जन्म दिया.
28 mortuusque est Aran ante Thare patrem suum in terra nativitatis suae in Ur Chaldeorum
हारान की मृत्यु उनके पिता के जीवित रहते उसकी जन्मभूमि कसदियों के ऊर में हुई.
29 duxerunt autem Abram et Nahor uxores nomen autem uxoris Abram Sarai et nomen uxoris Nahor Melcha filia Aran patris Melchae et patris Ieschae
अब्राम तथा नाहोर ने विवाह किया. अब्राम की पत्नी का नाम सारय तथा नाहोर की पत्नी का नाम मिलकाह था, जो हारान की पुत्री थी. हारान की अन्य पुत्री का नाम यिसकाह था.
30 erat autem Sarai sterilis nec habebat liberos
सारय बांझ थी. उनकी कोई संतान न थी.
31 tulit itaque Thare Abram filium suum et Loth filium Aran filium filii sui et Sarai nurum suam uxorem Abram filii sui et eduxit eos de Ur Chaldeorum ut irent in terram Chanaan veneruntque usque Haran et habitaverunt ibi
तेराह ने अपने पुत्र अब्राम तथा अपने पोते लोत को, जो हारान का पुत्र था तथा अब्राम की पत्नी सारय को अपने साथ लिया और वे सब कसदियों के ऊर से हारान नामक जगह पहुंचे और वहीं रहने लगे.
32 et facti sunt dies Thare ducentorum quinque annorum et mortuus est in Haran
हारान में तेराह की मृत्यु हो गई, तब वे 205 वर्ष के थे.