< Genesis 11 >

1 erat autem terra labii unius et sermonum eorundem
Alò, tout latè te sèvi avèk menm lang avèk menm mo.
2 cumque proficiscerentur de oriente invenerunt campum in terra Sennaar et habitaverunt in eo
Konsa, li te rive ke pandan yo t ap vwayaje vè lès, ke yo te twouve yon gran plèn nan peyi ki rele Schinear, e yo te vin rete la.
3 dixitque alter ad proximum suum venite faciamus lateres et coquamus eos igni habueruntque lateres pro saxis et bitumen pro cemento
Yo te di youn ak lòt: “Vini, annou fè brik e brile yo byen brile.” Epi yo te sèvi ak brik pou wòch, e yo te sèvi ak azfòt kòm mòtye.
4 et dixerunt venite faciamus nobis civitatem et turrem cuius culmen pertingat ad caelum et celebremus nomen nostrum antequam dividamur in universas terras
Yo te di: “Vini, annou bati yon gran vil pou pwòp tèt nou, avèk yon kay wo tou won avèk yon twati ki va lonje rive jis nan syèl la. Konsa, annou fè pou pwòp tèt nou yon gran non, sof ke sa, nou va vin gaye toupatou sou tout sifas tè a.”
5 descendit autem Dominus ut videret civitatem et turrem quam aedificabant filii Adam
SENYÈ a te vin desann pou wè gran vil avèk kay wo tou won ke fis a lòm yo te fè a.
6 et dixit ecce unus est populus et unum labium omnibus coeperuntque hoc facere nec desistent a cogitationibus suis donec eas opere conpleant
Senyè a te di: “Gade byen, se yon sèl pèp yo ye, e yo tout gen menm lang, epi men sa ke yo kòmanse fè. Konsa, nenpòt sa yo eseye fè, yo p ap anpeche.
7 venite igitur descendamus et confundamus ibi linguam eorum ut non audiat unusquisque vocem proximi sui
Vini, annou desann e konfonn langaj yo pou yo pa konprann lang youn lòt.”
8 atque ita divisit eos Dominus ex illo loco in universas terras et cessaverunt aedificare civitatem
Pou sa, SENYÈ a te gaye yo toupatou sou tout tè a, e yo te sispann bati gran vil la.
9 et idcirco vocatum est nomen eius Babel quia ibi confusum est labium universae terrae et inde dispersit eos Dominus super faciem cunctarum regionum
Pou koz sa a, yo te rele non vil la Babel, akoz ke se la, SENYÈ a te konfonn langaj yo nan tout latè. Depi la, SENYÈ a te gaye yo toupatou sifas a tout tè a.
10 hae generationes Sem Sem centum erat annorum quando genuit Arfaxad biennio post diluvium
Sa yo se te achiv pou tout jenerasyon a Sem yo. Sem te gen laj santan, lè l te vin papa a Arpacschad, dez ane apre delij la.
11 vixitque Sem postquam genuit Arfaxad quingentos annos et genuit filios et filias
Epi Sem te viv senk-santane apre li te vin papa a Arpacschad. Li te gen lòt fis ak fi.
12 porro Arfaxad vixit triginta quinque annos et genuit Sale
Arpacschad te viv trant-senk ane, lè l te vin papa a Schélach.
13 vixitque Arfaxad postquam genuit Sale trecentis tribus annis et genuit filios et filias
Konsa, Arpacschad te viv kat-san-twa lane apre li te vin papa a Schélach, e li te gen lòt fis ak fi.
14 Sale quoque vixit triginta annis et genuit Eber
Schélach te viv trantan, e li te vin papa a Héber;
15 vixitque Sale postquam genuit Eber quadringentis tribus annis et genuit filios et filias
epi Schélach te viv kat-san-twazane apre li te vin papa a Héber. Li te gen lòt fis ak fi.
16 vixit autem Eber triginta quattuor annis et genuit Faleg
Héber te viv pandan trant-kat ane, lè l te devni papa a Péleg;
17 et vixit Eber postquam genuit Faleg quadringentis triginta annis et genuit filios et filias
epi konsa, Héber te viv pandan kat-san-trant ane apre li te vin papa a Péleg, e li te gen lòt fis ak fi.
18 vixit quoque Faleg triginta annis et genuit Reu
Péleg te viv pandan trant ane, lè l te vin papa a Reu.
19 vixitque Faleg postquam genuit Reu ducentis novem annis et genuit filios et filias
Konsa, Péleg te viv pandan de-san-nèf ane apre li te vin papa a Rehu, e li te gen lòt fis ak fi.
20 vixit autem Reu triginta duobus annis et genuit Sarug
Rehu te viv pandan trant-de ane, lè l te vin papa a Serug.
21 vixitque Reu postquam genuit Sarug ducentis septem annis et genuit filios et filias
Rehu te viv pandan de-san-sèt ane apre li te vin papa a Serug, e li te gen lòt fis ak fi.
22 vixit vero Sarug triginta annis et genuit Nahor
Serug te viv pandan trant ane lè l te vin papa a Nachor.
23 vixitque Sarug postquam genuit Nahor ducentos annos et genuit filios et filias
Epi Serug te viv de-san ane apre li te vin papa a Nachor, e li te fè lòt fis ak fi.
24 vixit autem Nahor viginti novem annis et genuit Thare
Nachor te viv pandan vent-nèf ane, e li te vin papa a Térach;
25 vixitque Nahor postquam genuit Thare centum decem et novem annos et genuit filios et filias
epi Nachor te viv san-diz-nèf ane apre li te vin papa a Térach, e li te gen lòt fis ak fi.
26 vixitque Thare septuaginta annis et genuit Abram et Nahor et Aran
Térach te viv swasann-dis ane, e li te vin papa a Abram, Nachor, ak Haran.
27 hae sunt autem generationes Thare Thare genuit Abram et Nahor et Aran porro Aran genuit Loth
Alò sa yo se achiv pou tout jenerasyon a Térach yo. Térach te vin papa Abram, Nachor, avèk Haran. Haran te fè Lot.
28 mortuusque est Aran ante Thare patrem suum in terra nativitatis suae in Ur Chaldeorum
Haran te mouri nan prezans papa li, Térach nan peyi nesans li, nan Ur pou Kaldeyen yo.
29 duxerunt autem Abram et Nahor uxores nomen autem uxoris Abram Sarai et nomen uxoris Nahor Melcha filia Aran patris Melchae et patris Ieschae
Abram avèk Nachor te pran madanm yo pou yo menm. Non a madanm Abram nan se te Saraï, e non a madanm Nachor a se te Milca, fi a Haran an, papa a Milcah avèk Jisca.
30 erat autem Sarai sterilis nec habebat liberos
Saraï te esteril. Li pa t fè pitit.
31 tulit itaque Thare Abram filium suum et Loth filium Aran filium filii sui et Sarai nurum suam uxorem Abram filii sui et eduxit eos de Ur Chaldeorum ut irent in terram Chanaan veneruntque usque Haran et habitaverunt ibi
Térach te pran Abram, fis li a, e Lot, fis Haran an, pitit a pitit li, ak Saraï, bèlfi li, madanm a Abram, fis li. Konsa, yo te kite Ur a Kaldeyen yo ansanm, pou yo ta kapab antre nan peyi Canaan an. Yo te ale jis rive Haran, e yo te rete la.
32 et facti sunt dies Thare ducentorum quinque annorum et mortuus est in Haran
Jou a Térach yo te de-san-senk ane. Térach te vin mouri Haran.

< Genesis 11 >