< Genesis 11 >
1 erat autem terra labii unius et sermonum eorundem
Es hatte aber die ganze Menschheit eine Sprache und einerlei Worte.
2 cumque proficiscerentur de oriente invenerunt campum in terra Sennaar et habitaverunt in eo
Als sie nun im Osten umherzogen, fanden sie eine Ebene im Lande Sinear und ließen sich daselbst nieder.
3 dixitque alter ad proximum suum venite faciamus lateres et coquamus eos igni habueruntque lateres pro saxis et bitumen pro cemento
Und sie sprachen zu einander: Wohlan, laßt uns Ziegel streichen und hart brennen! So diente ihnen der Ziegel als Baustein, und das Erdharz diente ihnen als Mörtel.
4 et dixerunt venite faciamus nobis civitatem et turrem cuius culmen pertingat ad caelum et celebremus nomen nostrum antequam dividamur in universas terras
Da sprachen sie: Wohlan, wir wollen uns eine Stadt bauen und einen Turm, dessen Spitze bis an den Himmel reicht, und wollen uns ein Denkmal machen, damit wir uns nicht über die ganze Erde hin zerstreuen.
5 descendit autem Dominus ut videret civitatem et turrem quam aedificabant filii Adam
Da stieg Jahwe herab, um die Stadt und den Turm, den die Menschenkinder erbaut hatten, zu besehen.
6 et dixit ecce unus est populus et unum labium omnibus coeperuntque hoc facere nec desistent a cogitationibus suis donec eas opere conpleant
Und Jahwe sprach: Ein Volk sind sie und haben alle dieselbe Sprache, und das ist nur der Anfang ihres Thuns, und fortan wird ihnen nichts unerreichbar sein, was sie sich vornehmen werden.
7 venite igitur descendamus et confundamus ibi linguam eorum ut non audiat unusquisque vocem proximi sui
Wohlan, wir wollen hinabfahren und daselbst ihre Sprache verwirren, so daß keiner mehr die Sprache des andern verstehen soll!
8 atque ita divisit eos Dominus ex illo loco in universas terras et cessaverunt aedificare civitatem
So zerstreute sie Jahwe von dort über die ganze Erde, so daß sie davon abstehen mußten, die Stadt zu erbauen.
9 et idcirco vocatum est nomen eius Babel quia ibi confusum est labium universae terrae et inde dispersit eos Dominus super faciem cunctarum regionum
Darum nennt man sie Babel, weil Jahwe dort die Sprache der ganzen Menschheit verwirrte und Jahwe sie von dort über die ganze Erde zerstreute.
10 hae generationes Sem Sem centum erat annorum quando genuit Arfaxad biennio post diluvium
Dies ist die Geschichte Sems. Als Sem hundert Jahre alt war, erzeugte er Arpachsad, zwei Jahre nach der Flut.
11 vixitque Sem postquam genuit Arfaxad quingentos annos et genuit filios et filias
Nach der Erzeugung Arpachsads aber lebte Sem noch 500 Jahre und erzeugte Söhne und Töchter.
12 porro Arfaxad vixit triginta quinque annos et genuit Sale
Als nun Arpachsad 35 Jahre alt war, erzeugte er Selah.
13 vixitque Arfaxad postquam genuit Sale trecentis tribus annis et genuit filios et filias
Nach der Erzeugung Selahs aber lebte Arpachsad noch 403 Jahre und erzeugte Söhne und Töchter.
14 Sale quoque vixit triginta annis et genuit Eber
Als nun Selah 30 Jahre alt war, erzeugte er Eber.
15 vixitque Sale postquam genuit Eber quadringentis tribus annis et genuit filios et filias
Nach der Erzeugung Ebers aber lebte Selah noch 403 Jahre und erzeugte Söhne und Töchter.
16 vixit autem Eber triginta quattuor annis et genuit Faleg
Als nun Eber 34 Jahre alt war, erzeugte er Peleg.
17 et vixit Eber postquam genuit Faleg quadringentis triginta annis et genuit filios et filias
Nach der Erzeugung Pelegs aber lebte Eber noch 430 Jahre und erzeugte Söhne und Töchter.
18 vixit quoque Faleg triginta annis et genuit Reu
Als nun Peleg 30 Jahre alt war, erzeugte er Reu.
19 vixitque Faleg postquam genuit Reu ducentis novem annis et genuit filios et filias
Nach der Erzeugung Reus aber lebte Peleg noch 209 Jahre und erzeugte Söhne und Töchter.
20 vixit autem Reu triginta duobus annis et genuit Sarug
Als nun Reu 32 Jahre alt war, erzeugte er Serug.
21 vixitque Reu postquam genuit Sarug ducentis septem annis et genuit filios et filias
Nach der Erzeugung Serugs aber lebte Reu noch 207 Jahre und erzeugte Söhne und Töchter.
22 vixit vero Sarug triginta annis et genuit Nahor
Als nun Serug 30 Jahre alt war, erzeugte er Nahor.
23 vixitque Sarug postquam genuit Nahor ducentos annos et genuit filios et filias
Nach der Erzeugung Nahors aber lebte Serug noch 200 Jahre und erzeugte Söhne und Töchter.
24 vixit autem Nahor viginti novem annis et genuit Thare
Als nun Nahor 29 Jahre alt war, erzeugte er Tharah.
25 vixitque Nahor postquam genuit Thare centum decem et novem annos et genuit filios et filias
Nach der Erzeugung Tharahs aber lebte Nahor noch 119 Jahre und erzeugte Söhne und Töchter.
26 vixitque Thare septuaginta annis et genuit Abram et Nahor et Aran
Als nun Tharah 70 Jahre alt war, erzeugte er Abram, Nahor und Haran.
27 hae sunt autem generationes Thare Thare genuit Abram et Nahor et Aran porro Aran genuit Loth
Und dies ist die Geschichte Tharahs: Tharah erzeugte Abram, Nahor und Haran; Haran aber erzeugte Lot.
28 mortuusque est Aran ante Thare patrem suum in terra nativitatis suae in Ur Chaldeorum
Es starb jedoch Haran vor seinem Vater Tharah in seinem Geburtslande, zu Ur in Chaldäa.
29 duxerunt autem Abram et Nahor uxores nomen autem uxoris Abram Sarai et nomen uxoris Nahor Melcha filia Aran patris Melchae et patris Ieschae
Da nahmen sich Abram und Nahor Weiber; das Weib Abrams hieß Sarai und das Weib Nahors Milka, die Tochter Harans, des Vaters der Milka und der Jiska.
30 erat autem Sarai sterilis nec habebat liberos
Sarai aber war unfruchtbar; sie hatte kein Kind.
31 tulit itaque Thare Abram filium suum et Loth filium Aran filium filii sui et Sarai nurum suam uxorem Abram filii sui et eduxit eos de Ur Chaldeorum ut irent in terram Chanaan veneruntque usque Haran et habitaverunt ibi
Da nahm Tharah seinen Sohn Abram und Lot, den Sohn seines Sohnes Haran, und seine Schwiegertochter Sarai, das Weib seines Sohnes Abram, und führte sie aus Ur in Chaldäa hinweg, um in das Land Kanaan zu ziehen; und sie gelangten bis Haran und ließen sich daselbst nieder.
32 et facti sunt dies Thare ducentorum quinque annorum et mortuus est in Haran
Es betrug aber die Lebensdauer Tharahs 205 Jahre; sodann starb Tharah in Haran.