< Genesis 11 >
1 erat autem terra labii unius et sermonum eorundem
So it came to pass that, all the earth, was of one manner of speech, —and of one stock of words.
2 cumque proficiscerentur de oriente invenerunt campum in terra Sennaar et habitaverunt in eo
And it came to pass as they brake away onwards, that they found a plain in the land of Shinar, and dwelt there.
3 dixitque alter ad proximum suum venite faciamus lateres et coquamus eos igni habueruntque lateres pro saxis et bitumen pro cemento
Then said they, each man to his friend, Come on! let us make bricks, and burn them thoroughly, —So the bricks, served them for stone, and bitumen, served them for mortar,
4 et dixerunt venite faciamus nobis civitatem et turrem cuius culmen pertingat ad caelum et celebremus nomen nostrum antequam dividamur in universas terras
And they said Come on! let us build for ourselves a city, and a tower with its head in the heavens, so let us make for ourselves a name, —lest we be scattered abroad over the face of all the earth.
5 descendit autem Dominus ut videret civitatem et turrem quam aedificabant filii Adam
And Yahweh came down, to behold the city, and the tower, —which the sons of men had built.
6 et dixit ecce unus est populus et unum labium omnibus coeperuntque hoc facere nec desistent a cogitationibus suis donec eas opere conpleant
Then said Yahweh: Lo! one people and one manner of speech, have they all, this, then is what they have begun to do, —now, therefore, nothing will be withholden from them which they may plan to do.
7 venite igitur descendamus et confundamus ibi linguam eorum ut non audiat unusquisque vocem proximi sui
Come on! let us go down, and there confuse their speech, —that they may not understand, each man the speech of his friend.
8 atque ita divisit eos Dominus ex illo loco in universas terras et cessaverunt aedificare civitatem
So Yahweh scattered them from thence over the face of all the earth, —and so they left off building the city.
9 et idcirco vocatum est nomen eius Babel quia ibi confusum est labium universae terrae et inde dispersit eos Dominus super faciem cunctarum regionum
For this cause, was the name thereof called Babel ["Confusion"]; because there, did Yahweh confuse the speech of all the earth, —and, from thence, did Yahweh scatter them abroad, over the face of all the earth.
10 hae generationes Sem Sem centum erat annorum quando genuit Arfaxad biennio post diluvium
These, are the genealogies of Shem, Shem was a hundred years old when he begat Arpachshad, two years after the flood
11 vixitque Sem postquam genuit Arfaxad quingentos annos et genuit filios et filias
and Shem lived after he begat Arpachshad, five hundred years, —and begat sons and daughters.
12 porro Arfaxad vixit triginta quinque annos et genuit Sale
And, Arpachshad, lived thirty-five years, —and begat Shelah;
13 vixitque Arfaxad postquam genuit Sale trecentis tribus annis et genuit filios et filias
and Arpachshad lived after he begat Shelah, four hundred and three years, —and begat sons and daughters.
14 Sale quoque vixit triginta annis et genuit Eber
And, Shelah, lived thirty years, —and begat Eber;
15 vixitque Sale postquam genuit Eber quadringentis tribus annis et genuit filios et filias
and Shelah lived, after he begat Eber, four hundred and three years, —and begat sons and daughters.
16 vixit autem Eber triginta quattuor annis et genuit Faleg
And Eber lived thirty-four years, —and begat Peleg;
17 et vixit Eber postquam genuit Faleg quadringentis triginta annis et genuit filios et filias
and Eber lived after he begat Peleg, four hundred and thirty years, —and begat sons and daughters.
18 vixit quoque Faleg triginta annis et genuit Reu
And Peleg lived thirty years, and begat Reu:
19 vixitque Faleg postquam genuit Reu ducentis novem annis et genuit filios et filias
and Peleg lived after he begat Reu, two hundred and nine years, —and begat sons and daughters.
20 vixit autem Reu triginta duobus annis et genuit Sarug
And Reu lived thirty-two years—and begat Serug;
21 vixitque Reu postquam genuit Sarug ducentis septem annis et genuit filios et filias
and Reu lived after he begat Serug, two hundred and seven years, —and begat sons and daughters.
22 vixit vero Sarug triginta annis et genuit Nahor
And Serug lived thirty years, —and begat Nahor;
23 vixitque Sarug postquam genuit Nahor ducentos annos et genuit filios et filias
and Serug lived after he begat Nahor, two hundred years, —and begat sons and daughters.
24 vixit autem Nahor viginti novem annis et genuit Thare
And Nahor lived twenty-nine years, —and begat Terah;
25 vixitque Nahor postquam genuit Thare centum decem et novem annos et genuit filios et filias
and Nahor lived, after he begat Terah, a hundred and nineteen years, —and begat sons and daughters.
26 vixitque Thare septuaginta annis et genuit Abram et Nahor et Aran
And Terah lived seventy years, —and begat Abram, Nahor, and Haran.
27 hae sunt autem generationes Thare Thare genuit Abram et Nahor et Aran porro Aran genuit Loth
These, then are the generations of Terah, Terah begat Abram, Nahor, and Haran, —and, Haran, begat Lot;
28 mortuusque est Aran ante Thare patrem suum in terra nativitatis suae in Ur Chaldeorum
and Haran died, in the presence of Terah his father, —in the land of his birth, in Ur of the Chaldees.
29 duxerunt autem Abram et Nahor uxores nomen autem uxoris Abram Sarai et nomen uxoris Nahor Melcha filia Aran patris Melchae et patris Ieschae
And Abram and Nahor took to themselves wives; the name of Abram’s wife, was Sarai; and, the name of Nahor’s wife, Milcah, daughter of Haran father of Milcah, and father of Iscah.
30 erat autem Sarai sterilis nec habebat liberos
And, Sarai, remained barren, —she had no child,
31 tulit itaque Thare Abram filium suum et Loth filium Aran filium filii sui et Sarai nurum suam uxorem Abram filii sui et eduxit eos de Ur Chaldeorum ut irent in terram Chanaan veneruntque usque Haran et habitaverunt ibi
And Terah took Abram his son and Lot son of Haran his son’s son, and Sarai his daughter-in-law, wife of Abram his son, —and came forth with them out of Ur of the Chaldees, that they might go their way towards the land of Canaan, and they came in as far as Haran and dwelt there.
32 et facti sunt dies Thare ducentorum quinque annorum et mortuus est in Haran
And the days of Terah were two hundred and five years, —and Terah died in Haran.