< Genesis 11 >

1 erat autem terra labii unius et sermonum eorundem
And the whole earth is of one language, and of the same words,
2 cumque proficiscerentur de oriente invenerunt campum in terra Sennaar et habitaverunt in eo
and it comes to pass, in their journeying from the east, that they find a valley in the land of Shinar and dwell there;
3 dixitque alter ad proximum suum venite faciamus lateres et coquamus eos igni habueruntque lateres pro saxis et bitumen pro cemento
and they each say to his neighbor, “Give help, let us make bricks, and burn [them] thoroughly”: and the brick is to them for stone, and the bitumen has been to them for mortar.
4 et dixerunt venite faciamus nobis civitatem et turrem cuius culmen pertingat ad caelum et celebremus nomen nostrum antequam dividamur in universas terras
And they say, “Give help, let us build for ourselves a city and tower with its head in the heavens, and make for ourselves a name, lest we be scattered over the face of all the earth.”
5 descendit autem Dominus ut videret civitatem et turrem quam aedificabant filii Adam
And YHWH comes down to see the city and the tower which the sons of men have built;
6 et dixit ecce unus est populus et unum labium omnibus coeperuntque hoc facere nec desistent a cogitationibus suis donec eas opere conpleant
and YHWH says, “Behold, the people [is] one, and one language [is] to them all, and this it has dreamed of doing; and now, nothing is restrained from them of that which they have purposed to do.
7 venite igitur descendamus et confundamus ibi linguam eorum ut non audiat unusquisque vocem proximi sui
Give help, let us go down there and confuse their language, so that a man will not understand the language of his companion.”
8 atque ita divisit eos Dominus ex illo loco in universas terras et cessaverunt aedificare civitatem
And YHWH scatters them from there over the face of all the earth, and they cease to build the city;
9 et idcirco vocatum est nomen eius Babel quia ibi confusum est labium universae terrae et inde dispersit eos Dominus super faciem cunctarum regionum
therefore [one] has called its name Babel, for there YHWH has confused the language of all the earth, and from there YHWH has scattered them over the face of all the earth.
10 hae generationes Sem Sem centum erat annorum quando genuit Arfaxad biennio post diluvium
These [are] the generations of Shem: Shem [is] a son of one hundred years, and begets Arphaxad two years after the flood.
11 vixitque Sem postquam genuit Arfaxad quingentos annos et genuit filios et filias
And Shem lives after his begetting Arphaxad five hundred years, and begets sons and daughters.
12 porro Arfaxad vixit triginta quinque annos et genuit Sale
And Arphaxad has lived thirty-five years [[or one hundred and thirty-five years]], and begets Salah.
13 vixitque Arfaxad postquam genuit Sale trecentis tribus annis et genuit filios et filias
And Arphaxad lives after his begetting Salah four hundred and three years [[or four hundred and thirty years]], and begets sons and daughters.
14 Sale quoque vixit triginta annis et genuit Eber
And Salah has lived thirty years [[or one hundred and thirty years]], and begets Eber.
15 vixitque Sale postquam genuit Eber quadringentis tribus annis et genuit filios et filias
And Salah lives after his begetting Eber four hundred and three years [[or three hundred and thirty years]], and begets sons and daughters.
16 vixit autem Eber triginta quattuor annis et genuit Faleg
And Eber lives thirty-four years [[or one hundred and thirty-four years]], and begets Peleg.
17 et vixit Eber postquam genuit Faleg quadringentis triginta annis et genuit filios et filias
And Eber lives after his begetting Peleg four hundred and thirty years [[or three hundred and seventy years]], and begets sons and daughters.
18 vixit quoque Faleg triginta annis et genuit Reu
And Peleg lives thirty years [[or one hundred and thirty years]], and begets Reu.
19 vixitque Faleg postquam genuit Reu ducentis novem annis et genuit filios et filias
And Peleg lives after his begetting Reu two hundred and nine years, and begets sons and daughters.
20 vixit autem Reu triginta duobus annis et genuit Sarug
And Reu lives thirty-two years [[or one hundred and thirty-two years]], and begets Serug.
21 vixitque Reu postquam genuit Sarug ducentis septem annis et genuit filios et filias
And Reu lives after his begetting Serug two hundred and seven years, and begets sons and daughters.
22 vixit vero Sarug triginta annis et genuit Nahor
And Serug lives thirty years [[or one hundred and thirty years]], and begets Nahor.
23 vixitque Sarug postquam genuit Nahor ducentos annos et genuit filios et filias
And Serug lives after his begetting Nahor two hundred years, and begets sons and daughters.
24 vixit autem Nahor viginti novem annis et genuit Thare
And Nahor lives twenty-nine years [[or seventy-nine years]], and begets Terah.
25 vixitque Nahor postquam genuit Thare centum decem et novem annos et genuit filios et filias
And Nahor lives after his begetting Terah one hundred and nineteen years [[or one hundred and twenty-nine years]], and begets sons and daughters.
26 vixitque Thare septuaginta annis et genuit Abram et Nahor et Aran
And Terah lives seventy years, and begets Abram, Nahor, and Haran.
27 hae sunt autem generationes Thare Thare genuit Abram et Nahor et Aran porro Aran genuit Loth
And these [are] the generations of Terah: Terah has begotten Abram, Nahor, and Haran; and Haran has begotten Lot;
28 mortuusque est Aran ante Thare patrem suum in terra nativitatis suae in Ur Chaldeorum
and Haran dies in the presence of Terah his father, in the land of his birth, in Ur of the Chaldees.
29 duxerunt autem Abram et Nahor uxores nomen autem uxoris Abram Sarai et nomen uxoris Nahor Melcha filia Aran patris Melchae et patris Ieschae
And Abram and Nahor take to themselves wives; the name of Abram’s wife [is] Sarai, and the name of Nahor’s wife [is] Milcah, daughter of Haran, father of Milcah, and father of Iscah.
30 erat autem Sarai sterilis nec habebat liberos
And Sarai is barren—she has no child.
31 tulit itaque Thare Abram filium suum et Loth filium Aran filium filii sui et Sarai nurum suam uxorem Abram filii sui et eduxit eos de Ur Chaldeorum ut irent in terram Chanaan veneruntque usque Haran et habitaverunt ibi
And Terah takes his son Abram, and Lot, son of Haran, his son’s son, and his daughter-in-law Sarai, wife of his son Abram, and they go out with them from Ur of the Chaldees, to go toward the land of Canaan; and they come to Haran, and dwell there.
32 et facti sunt dies Thare ducentorum quinque annorum et mortuus est in Haran
And the days of Terah are two hundred and five years, and Terah dies in Haran.

< Genesis 11 >