< Genesis 10 >

1 hae generationes filiorum Noe Sem Ham Iafeth natique sunt eis filii post diluvium
To so torej rodovi Noetovih sinov, Sema, Hama in Jafeta, in tem so se po poplavi rodili sinovi.
2 filii Iafeth Gomer Magog et Madai Iavan et Thubal et Mosoch et Thiras
Jafetovi sinovi: Gomer, Magóg, Madáj, Javán, Tubál, Mešeh in Tirás.
3 porro filii Gomer Aschenez et Rifath et Thogorma
Gomerjevi sinovi: Aškenáz, Rifát in Togarmá.
4 filii autem Iavan Elisa et Tharsis Cetthim et Dodanim
Javánovi sinovi: Elišá in Taršíš, Kitéjec in Dodaním.
5 ab his divisae sunt insulae gentium in regionibus suis unusquisque secundum linguam et familias in nationibus suis
S temi so bili otoki poganov razdeljeni po njihovih deželah, vsakdo po svojem jeziku, po svojih družinah, v svojih narodih.
6 filii autem Ham Chus et Mesraim et Fut et Chanaan
Hamovi sinovi: Kuš, Micrájim, Put in Kánaan.
7 filii Chus Saba et Hevila et Sabatha et Regma et Sabathaca filii Regma Saba et Dadan
Kuševi sinovi: Sebá, Havilá, Sabtá, Ramá in Sabtehá. In Ramájeva sinova: Šebá in Dedán.
8 porro Chus genuit Nemrod ipse coepit esse potens in terra
Kuš je zaplodil Nimróda. Ta je začenjal biti mogočen na zemlji.
9 et erat robustus venator coram Domino ab hoc exivit proverbium quasi Nemrod robustus venator coram Domino
Bil je mogočen lovec pred Gospodom, zakaj rečeno je: »Celo kakor Nimród, mogočen lovec pred Gospodom.«
10 fuit autem principium regni eius Babylon et Arach et Archad et Chalanne in terra Sennaar
Začetek njegovega kraljestva pa je bil Babel, Ereh, Akád in Kalne v šinárski deželi.
11 de terra illa egressus est Assur et aedificavit Nineven et plateas civitatis et Chale
Iz tiste dežele je odšel proti Asúrju in zgradil Ninive ter mesta Rehobót, Kelah in
12 Resen quoque inter Nineven et Chale haec est civitas magna
Resen med Ninivami in Kelahom; isto je veliko mesto.
13 at vero Mesraim genuit Ludim et Anamim et Laabim Nepthuim
Micrájim je zaplodil Ludima, Anamima, Lehabima, Nafthima,
14 et Phetrusim et Cesluim de quibus egressi sunt Philisthim et Capthurim
Patrusima, Kasluhima (iz katerega je prišel Filistejec) in Kaftorima.
15 Chanaan autem genuit Sidonem primogenitum suum Ettheum
Kánaan je zaplodil Sidóna, svojega prvorojenca, Heta,
16 et Iebuseum et Amorreum Gergeseum
Jebusejca, Amoréjca, Girgašéjca,
17 Eveum et Araceum Sineum
Hivéjca, Arkejca, Sinéjca,
18 et Aradium Samariten et Amatheum et post haec disseminati sunt populi Chananeorum
Arvadéjca, Cemaréjca in Hamatéjca, in nato so bile družine Kánaancev razširjene.
19 factique sunt termini Chanaan venientibus a Sidone Geraram usque Gazam donec ingrediaris Sodomam et Gomorram et Adama et Seboim usque Lesa
Meja Kánaancev je bila od Sidóna, ko prideš v Gerár, do Gaze; ko greš v Sódomo, Gomóro, Admo, in Cebojím, celó do Leše.
20 hii filii Ham in cognationibus et linguis et generationibus terrisque et gentibus suis
To so Hamovi sinovi po svojih družinah, po svojih jezikih, svojih deželah in po svojih narodih.
21 de Sem quoque nati sunt patre omnium filiorum Eber fratre Iafeth maiore
Tudi Semu, očetu vseh Eberjevih otrok, Jafetovemu starejšemu bratu, celó njemu so bili rojeni otroci.
22 filii Sem Aelam et Assur et Arfaxad et Lud et Aram
Semovi otroci: Elám, Asúr, Arpahšád, Lud in Arám.
23 filii Aram Us et Hul et Gether et Mes
Arámovi otroci: Uc, Hul, Geter in Maš.
24 at vero Arfaxad genuit Sala de quo ortus est Eber
Arpahšád je zaplodil Šelaha, in Šelah je zaplodil Eberja.
25 natique sunt Eber filii duo nomen uni Faleg eo quod in diebus eius divisa sit terra et nomen fratris eius Iectan
Eberju sta bila rojena dva sinova. Enemu je bilo ime Peleg, kajti v njegovih dneh je bila zemlja razdeljena in ime njegovega brata je bilo Joktán.
26 qui Iectan genuit Helmodad et Saleph et Asarmoth Iare
Joktán je zaplodil Almodáda, Šelefa, Hacarmáveta, Jeraha,
27 et Aduram et Uzal Decla
Hadoráma, Uzála, Diklá,
28 et Ebal et Abimahel Saba
Obála, Abimaéla, Šebá,
29 et Ophir et Evila et Iobab omnes isti filii Iectan
Ofírja, Havilá in Jobába. Vsi ti so bili Joktánovi sinovi.
30 et facta est habitatio eorum de Messa pergentibus usque Sephar montem orientalem
Njihovo prebivališče je bilo od Meše, ko greš k Sefárju, vzhodnemu gorovju.
31 isti filii Sem secundum cognationes et linguas et regiones in gentibus suis
To so Semovi sinovi po svojih družinah, po svojih jezikih, po svojih deželah, po svojih narodih.
32 hae familiae Noe iuxta populos et nationes suas ab his divisae sunt gentes in terra post diluvium
To so družine Noetovih sinov po svojih rodovih v svojih narodih in z njimi so bili po poplavi razdeljeni narodi na zemlji.

< Genesis 10 >