< Genesis 10 >

1 hae generationes filiorum Noe Sem Ham Iafeth natique sunt eis filii post diluvium
ئەمانەش نەوەکانی نوحن، سام و حام و یافەت کە دوای لافاوەکە ئەوانیش کوڕیان بوو.
2 filii Iafeth Gomer Magog et Madai Iavan et Thubal et Mosoch et Thiras
کوڕەکانی یافەت: گۆمەر، ماگۆگ، مادەی، یاڤان، توبال، مەشەک و تیراس.
3 porro filii Gomer Aschenez et Rifath et Thogorma
کوڕەکانی گۆمەر: ئەشکەنەز، ڕیفەت و تۆگەرما.
4 filii autem Iavan Elisa et Tharsis Cetthim et Dodanim
کوڕەکانی یاڤان: ئەلیشا، تەرشیش، کیتیم و ڕۆدانیم.
5 ab his divisae sunt insulae gentium in regionibus suis unusquisque secundum linguam et familias in nationibus suis
لەمانەوە نەتەوەکانی کەنار ئاوەکان بەنێو خاکەکانیاندا بڵاو بوونەوە، هەریەکەیان بەپێی زمان و هۆز و نەتەوەی خۆی.
6 filii autem Ham Chus et Mesraim et Fut et Chanaan
کوڕەکانی حام: کوش، میسر، پووت و کەنعان.
7 filii Chus Saba et Hevila et Sabatha et Regma et Sabathaca filii Regma Saba et Dadan
کوڕەکانی کوش: سەبا، حەڤیلا، سەڤتا، ڕەعما و سەبتەکا. کوڕەکانی ڕەعما: شەبا و دیدان.
8 porro Chus genuit Nemrod ipse coepit esse potens in terra
نەمرود لە نەوەی کوش لەدایکبوو، کە بووە جەنگاوەرێکی مەزن لەسەر زەوی.
9 et erat robustus venator coram Domino ab hoc exivit proverbium quasi Nemrod robustus venator coram Domino
ئەو لەبەردەم یەزدان بووە ڕاوچییەکی بەتوانا. لەبەر ئەمەیە دەگوترێت: «وەک نەمرودیت، ڕاوچییەکی بەتوانا لەبەردەم یەزدان.»
10 fuit autem principium regni eius Babylon et Arach et Archad et Chalanne in terra Sennaar
سەرەتای شانشینەکەی بابل، ئەرەک، ئەکەد و کەلنێ بوو لە خاکی شینعار.
11 de terra illa egressus est Assur et aedificavit Nineven et plateas civitatis et Chale
لەو خاکەوە چوو بۆ ئاشور، لەوێ نەینەوا، ڕەحۆبۆت عیر و کەلەحی بنیاد نا،
12 Resen quoque inter Nineven et Chale haec est civitas magna
هەروەها ڕەسەن کە شارە گەورەکەیە دەکەوێتە نێوان نەینەوا و کەلەح.
13 at vero Mesraim genuit Ludim et Anamim et Laabim Nepthuim
میسر باوکی لوودی، عەنامی، لەهابی، نەفتوحی،
14 et Phetrusim et Cesluim de quibus egressi sunt Philisthim et Capthurim
پاتروسی و کەفتۆری بوو، هەروەها باوکی کەسلوحییەکانیش بوو کە فەلەستییەکانیان لێ کەوتنەوە.
15 Chanaan autem genuit Sidonem primogenitum suum Ettheum
کەنعان باوکی سەیدا بوو، کە نۆبەرەکەی بوو، لەگەڵ حیتییەکان،
16 et Iebuseum et Amorreum Gergeseum
هەروەها یەبوسی، ئەمۆری، گرگاشی،
17 Eveum et Araceum Sineum
حیڤی، عەرقی، سینی،
18 et Aradium Samariten et Amatheum et post haec disseminati sunt populi Chananeorum
ئەرڤادی، چیماری و حەماتییەکانیشی بوو. لەدوای ئەوە هۆزەکانی کەنعانییەکان بڵاو بوونەوە.
19 factique sunt termini Chanaan venientibus a Sidone Geraram usque Gazam donec ingrediaris Sodomam et Gomorram et Adama et Seboim usque Lesa
سنووری کەنعانییەکان لە سەیداوە بە گراردا دەڕۆیشت هەتا دەگەیشتە غەزە، پاشان بە سەدۆم، عەمۆرا، ئەدما و چەبۆئیمدا دەڕۆیشت هەتا لەشەع.
20 hii filii Ham in cognationibus et linguis et generationibus terrisque et gentibus suis
ئەمانە نەوەی حامن، بەپێی هۆز و زمانیان، لە خاک و نەتەوەکانیان.
21 de Sem quoque nati sunt patre omnium filiorum Eber fratre Iafeth maiore
سامیش کوڕی بوو کە یافەت برای گەورەی بوو. سام باپیرە گەورەی هەموو کوڕانی عێبەر بوو.
22 filii Sem Aelam et Assur et Arfaxad et Lud et Aram
کوڕەکانی سام: ئیلام، ئەشوور، ئەرپەکشاد، لوود و ئارام.
23 filii Aram Us et Hul et Gether et Mes
کوڕەکانی ئارام: عوچ، حوول، گەتەر و مەشەک.
24 at vero Arfaxad genuit Sala de quo ortus est Eber
ئەرپەکشاد باوکی شالەح بوو، شالەحیش باوکی عێبەر بوو.
25 natique sunt Eber filii duo nomen uni Faleg eo quod in diebus eius divisa sit terra et nomen fratris eius Iectan
عێبەریش دوو کوڕی بوو، یەکێکیان ناوی پەلەگ بوو، چونکە لە سەردەمی ئەودا زەوی دابەش کرا. براکەشی ناوی یۆقتان بوو.
26 qui Iectan genuit Helmodad et Saleph et Asarmoth Iare
یۆقتان ئەم کوڕانەی هەبوو: ئەلمۆداد، شەلەف، حەچەرماڤەت، یارەح،
27 et Aduram et Uzal Decla
هەدۆرام، ئوزال، دیقلە،
28 et Ebal et Abimahel Saba
عۆبال، ئەبیمائێل، شەبا،
29 et Ophir et Evila et Iobab omnes isti filii Iectan
ئۆفیر، حەڤیلا و یۆڤاڤ. هەموو ئەمانە کوڕانی یۆقتان بوون.
30 et facta est habitatio eorum de Messa pergentibus usque Sephar montem orientalem
نشینگەکانیان لە مێشاوە دەستی پێدەکرد هەتا دەگەیشتە سفاری ناوچە شاخاوییەکانی ڕۆژهەڵات.
31 isti filii Sem secundum cognationes et linguas et regiones in gentibus suis
ئەمانەن نەوەی سام، بەپێی هۆزیان و زمانیان، لە خاکیان و بەپێی نەتەوەکانیان.
32 hae familiae Noe iuxta populos et nationes suas ab his divisae sunt gentes in terra post diluvium
ئەمانەن هۆزەکانی نەوەی نوح بەپێی نەوەکانیان لەنێو نەتەوەکانیان. لە ئەوانیشەوە لەدوای لافاوەکە نەتەوەکان بەسەر زەویدا بڵاو بوونەوە.

< Genesis 10 >