< Genesis 10 >

1 hae generationes filiorum Noe Sem Ham Iafeth natique sunt eis filii post diluvium
Ketiga anak laki-laki Nuh adalah Sem, Yafet, dan Ham. Sesudah peristiwa banjir berlalu, mereka masing-masing memiliki banyak anak laki-laki.
2 filii Iafeth Gomer Magog et Madai Iavan et Thubal et Mosoch et Thiras
Anak-anak Yafet bernama Gomer, Magog, Madai, Yawan, Tubal, Mesek, dan Tiras.
3 porro filii Gomer Aschenez et Rifath et Thogorma
Anak-anak Gomer bernama Askenas, Rifat, dan Togarma.
4 filii autem Iavan Elisa et Tharsis Cetthim et Dodanim
Anak-anak Yawan bernama Elisa, Tarsis, Kit, dan Dodan.
5 ab his divisae sunt insulae gentium in regionibus suis unusquisque secundum linguam et familias in nationibus suis
Merekalah yang menjadi nenek moyang orang-orang yang tinggal di daerah pesisir dan pulau-pulau di Laut Tengah. Mereka tersebar dan menetap di daerah masing-masing menurut suku, bangsa, dan bahasa mereka.
6 filii autem Ham Chus et Mesraim et Fut et Chanaan
Anak-anak Ham bernama Kus, Mesir, Put, dan Kanaan.
7 filii Chus Saba et Hevila et Sabatha et Regma et Sabathaca filii Regma Saba et Dadan
Anak-anak Kus bernama Seba, Hawila, Sabta, Rama, dan Sabteka. Kedua anak Rama bernama Syeba dan Dedan.
8 porro Chus genuit Nemrod ipse coepit esse potens in terra
Kus mempunyai seorang anak bernama Nimrod. Dialah orang pertama yang terkenal di dunia sebagai orang yang sangat tangguh dalam berperang.
9 et erat robustus venator coram Domino ab hoc exivit proverbium quasi Nemrod robustus venator coram Domino
TUHAN memberkati Nimrod sehingga dia menjadi seorang pemburu yang perkasa. Itulah sebabnya orang-orang sering mengatakan, “Semoga anakmu menjadi seperti Nimrod, pemburu yang gagah perkasa karena berkat TUHAN.”
10 fuit autem principium regni eius Babylon et Arach et Archad et Chalanne in terra Sennaar
Nimrod menjadi raja dan memerintah di negeri Babel, yang juga disebut tanah Sinear. Ada empat wilayah penting dalam kerajaannya. Keempatnya mempunyai ibu kota sendiri, yaitu: Babel, Erek, Akad, dan Kalne.
11 de terra illa egressus est Assur et aedificavit Nineven et plateas civitatis et Chale
Kemudian dia pergi ke tanah Asyur dan mendirikan kota Niniwe, Rehobot Ir, Kalah,
12 Resen quoque inter Nineven et Chale haec est civitas magna
dan Resen. Resen merupakan kota terbesar di antara kota Niniwe dan kota Kalah.
13 at vero Mesraim genuit Ludim et Anamim et Laabim Nepthuim
Anak Ham yang kedua adalah Mesir. Dia menjadi nenek moyang dari orang-orang Lud, Anam, Lehab, Naftuh,
14 et Phetrusim et Cesluim de quibus egressi sunt Philisthim et Capthurim
Patrus, Kaftor, dan Kasluh. Orang-orang Kasluh adalah nenek moyang bangsa Filistin.
15 Chanaan autem genuit Sidonem primogenitum suum Ettheum
Anak Ham yang bungsu adalah Kanaan. Kanaan memiliki dua anak bernama Sidon dan Het.
16 et Iebuseum et Amorreum Gergeseum
Kanaan adalah nenek moyang orang-orang Yebus, Amori, Girgasi,
17 Eveum et Araceum Sineum
Hewi, Arki, Sini,
18 et Aradium Samariten et Amatheum et post haec disseminati sunt populi Chananeorum
Arwadi, Semari, dan Hamat. Keturunan Kanaan tersebar luas.
19 factique sunt termini Chanaan venientibus a Sidone Geraram usque Gazam donec ingrediaris Sodomam et Gomorram et Adama et Seboim usque Lesa
Tanah yang menjadi milik mereka terbentang mulai dari kota Sidon di utara dan meluas hingga ke kota Gaza di selatan. Di wilayah timur, mereka menempati kota Gerar, kemudian meluas ke kota Sodom, Gomora, Adma, Zeboim, hingga ke kota Lasa.
20 hii filii Ham in cognationibus et linguis et generationibus terrisque et gentibus suis
Semuanya itu adalah keturunan Ham. Mereka tinggal dalam wilayahnya masing-masing menurut suku, bangsa, dan bahasa mereka.
21 de Sem quoque nati sunt patre omnium filiorum Eber fratre Iafeth maiore
Sem, kakak Yafet, adalah nenek moyang Eber. Keturunan Eber menjadi bangsa Ibrani.
22 filii Sem Aelam et Assur et Arfaxad et Lud et Aram
Nama anak-anak Sem adalah Elam, Asyur, Arpaksad, Lud, dan Aram.
23 filii Aram Us et Hul et Gether et Mes
Nama anak-anak Aram adalah Us, Hul, Geter, dan Mas.
24 at vero Arfaxad genuit Sala de quo ortus est Eber
Anak Arpaksad bernama Selah. Anak Selah bernama Eber.
25 natique sunt Eber filii duo nomen uni Faleg eo quod in diebus eius divisa sit terra et nomen fratris eius Iectan
Eber memiliki dua anak. Yang pertama bernama Peleg dan yang kedua bernama Yoktan. Arti nama Peleg adalah ‘terbagi’. Dia diberi nama demikian karena pada zamannya orang-orang di bumi terpisah-pisah dan tersebar ke seluruh bumi.
26 qui Iectan genuit Helmodad et Saleph et Asarmoth Iare
Yoktan adalah nenek moyang dari Almodad, Selef, Hazarmawet, Yerah,
27 et Aduram et Uzal Decla
Hadoram, Uzal, Dikla,
28 et Ebal et Abimahel Saba
Obal, Abimael, Seba,
29 et Ophir et Evila et Iobab omnes isti filii Iectan
Opir, Hawila, dan Yobab. Itulah keturunan Yoktan.
30 et facta est habitatio eorum de Messa pergentibus usque Sephar montem orientalem
Daerah-daerah tempat tinggal mereka terbentang mulai dari Mesa dan meluas ke Sefar, daerah perbukitan di sebelah timur.
31 isti filii Sem secundum cognationes et linguas et regiones in gentibus suis
Semua suku itu adalah keturunan Sem. Mereka hidup dan tinggal dalam wilayahnya masing-masing menurut suku, bangsa, dan bahasa mereka.
32 hae familiae Noe iuxta populos et nationes suas ab his divisae sunt gentes in terra post diluvium
Itulah suku-suku keturunan anak-anak Nuh. Setiap suku memiliki daftar silsilahnya masing-masing. Sesudah peristiwa banjir berlalu, suku-suku bangsa tersebut tersebar luas di atas permukaan bumi.

< Genesis 10 >