< Genesis 10 >
1 hae generationes filiorum Noe Sem Ham Iafeth natique sunt eis filii post diluvium
Wannan shi ne labarin Shem, Ham da Yafet,’ya’yan Nuhu maza, waɗanda su ma sun haifi’ya’ya maza bayan ambaliyar.
2 filii Iafeth Gomer Magog et Madai Iavan et Thubal et Mosoch et Thiras
’Ya’yan Yafet maza su ne, Gomer, Magog, Madai da Yaban, Tubal, Meshek, da kuma Tiras.
3 porro filii Gomer Aschenez et Rifath et Thogorma
’Ya’yan Gomer maza su ne, Ashkenaz, Rifat, da Togarma.
4 filii autem Iavan Elisa et Tharsis Cetthim et Dodanim
’Ya’yan maza Yaban su ne, Elisha, Tarshish, Kittim da Rodanim.
5 ab his divisae sunt insulae gentium in regionibus suis unusquisque secundum linguam et familias in nationibus suis
(Daga waɗannan mutane ne masu zama a bakin teku suka bazu zuwa cikin ƙasashensu da kuma cikin al’ummansu, kowanne da yarensa.)
6 filii autem Ham Chus et Mesraim et Fut et Chanaan
’Ya’yan Ham maza su ne, Kush, Masar, Fut, da Kan’ana.
7 filii Chus Saba et Hevila et Sabatha et Regma et Sabathaca filii Regma Saba et Dadan
’Ya’yan Kush maza su ne, Seba, Hawila, Sabta, Ra’ama da Sabteka.’Ya’yan Ra’ama maza kuwa su ne, Sheba da Dedan.
8 porro Chus genuit Nemrod ipse coepit esse potens in terra
Kush shi ne mahaifin Nimrod wanda ya yi girma ya zama jarumin yaƙi a duniya.
9 et erat robustus venator coram Domino ab hoc exivit proverbium quasi Nemrod robustus venator coram Domino
Shi babban maharbi ne a gaban Ubangiji. Shi ya sa akan ce, kamar Nimrod babban maharbi a gaban Ubangiji.
10 fuit autem principium regni eius Babylon et Arach et Archad et Chalanne in terra Sennaar
Cibiyoyin mulkinsa na farko su ne Babilon, Erek, Akkad, da Kalne a cikin Shinar.
11 de terra illa egressus est Assur et aedificavit Nineven et plateas civitatis et Chale
Daga wannan ƙasa, sai ya tafi Assuriya, inda ya gina Ninebe, Rehobot Ir, Kala
12 Resen quoque inter Nineven et Chale haec est civitas magna
da Resen, wadda take tsakanin Ninebe da Kala; wanda yake babban birni.
13 at vero Mesraim genuit Ludim et Anamim et Laabim Nepthuim
Mizrayim shi ne mahaifin Ludiyawa, Anamawa, Lehabiyawa, Naftuhiyawa,
14 et Phetrusim et Cesluim de quibus egressi sunt Philisthim et Capthurim
Fetrusiyawa, da Kasluhiyawa (inda Filistiyawa suka fito) da kuma Kaftorawa.
15 Chanaan autem genuit Sidonem primogenitum suum Ettheum
Kan’ana shi ne mahaifin, Sidon ɗan farinsa, da na Hittiyawa,
16 et Iebuseum et Amorreum Gergeseum
Yebusiyawa, Amoriyawa, Girgashiyawa,
17 Eveum et Araceum Sineum
Hiwiyawa, Arkiyawa, Siniyawa,
18 et Aradium Samariten et Amatheum et post haec disseminati sunt populi Chananeorum
Arbadiyawa, Zemarawa, da Hamawa. Daga baya zuriyar Kan’aniyawa suka yaɗu
19 factique sunt termini Chanaan venientibus a Sidone Geraram usque Gazam donec ingrediaris Sodomam et Gomorram et Adama et Seboim usque Lesa
har iyakar Kan’ana ta kai Sidon ta wajen Gerar har zuwa Gaza, sa’an nan ta milla zuwa Sodom, Gomorra, Adma da Zeboyim, har zuwa Lasha.
20 hii filii Ham in cognationibus et linguis et generationibus terrisque et gentibus suis
Waɗannan su ne’ya’yan Ham maza bisa ga zuriyarsu da yarurrukansu, cikin ƙasashensu da kuma al’ummominsu.
21 de Sem quoque nati sunt patre omnium filiorum Eber fratre Iafeth maiore
Aka kuma haifa wa Shem, wan Yafet,’ya’ya maza. Shem shi ne kakan’ya’yan Eber duka.
22 filii Sem Aelam et Assur et Arfaxad et Lud et Aram
’Ya’yan Shem maza su ne, Elam, Asshur, Arfakshad, Lud da Aram.
23 filii Aram Us et Hul et Gether et Mes
’Ya’yan Aram maza su ne, Uz, Hul, Geter da Mash.
24 at vero Arfaxad genuit Sala de quo ortus est Eber
Arfakshad ne mahaifin Shela. Shela kuma shi ne mahaifin Eber.
25 natique sunt Eber filii duo nomen uni Faleg eo quod in diebus eius divisa sit terra et nomen fratris eius Iectan
Aka haifa wa Eber’ya’ya maza biyu. Aka ba wa ɗaya suna Feleg, gama a zamaninsa ne aka raba duniya; aka kuma sa wa ɗan’uwansa suna Yoktan.
26 qui Iectan genuit Helmodad et Saleph et Asarmoth Iare
Yoktan shi ne mahaifin, Almodad, Shelef, Hazarmawet, Yera,
27 et Aduram et Uzal Decla
Hadoram, Uzal, Dikla,
28 et Ebal et Abimahel Saba
Obal, Abimayel, Sheba,
29 et Ophir et Evila et Iobab omnes isti filii Iectan
Ofir, Hawila da Yobab. Dukan waɗannan’ya’yan Yoktan maza ne.
30 et facta est habitatio eorum de Messa pergentibus usque Sephar montem orientalem
Yankin da suka zauna ya miƙe daga Mesha zuwa wajen Sefar a gabashin ƙasar tudu.
31 isti filii Sem secundum cognationes et linguas et regiones in gentibus suis
Waɗannan su ne’ya’yan Shem maza bisa ga zuriyarsu da yarurrukansu, cikin ƙasashensu da kuma al’ummominsu.
32 hae familiae Noe iuxta populos et nationes suas ab his divisae sunt gentes in terra post diluvium
Waɗannan su ne zuriyar’ya’yan Nuhu maza bisa ga jerin zuriyarsu cikin al’ummominsu. Daga waɗannan ne al’ummomi suka bazu ko’ina a duniya bayan ambaliya.