< Genesis 10 >
1 hae generationes filiorum Noe Sem Ham Iafeth natique sunt eis filii post diluvium
Voici les générations des fils de Noé: Sem, Cham et Japhet; des fils leur naquirent après le déluge.
2 filii Iafeth Gomer Magog et Madai Iavan et Thubal et Mosoch et Thiras
Fils de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Elisa, Thubal, Mosoch et Thiras.
3 porro filii Gomer Aschenez et Rifath et Thogorma
Fils de Gomer: Ascenez, Riphat, et Thogorma.
4 filii autem Iavan Elisa et Tharsis Cetthim et Dodanim
Fils de Javan: Elisa, Tharsis, Cettim et Dodanim.
5 ab his divisae sunt insulae gentium in regionibus suis unusquisque secundum linguam et familias in nationibus suis
Ceux-ci sont les pères des gentils, qui se partagèrent les îles et les eurent pour territoire, chacun selon sa langue, par tribus, par nations.
6 filii autem Ham Chus et Mesraim et Fut et Chanaan
Fils de Cham: Chus, Mesraïm, Phuth et Chanaan.
7 filii Chus Saba et Hevila et Sabatha et Regma et Sabathaca filii Regma Saba et Dadan
Fils de Chus: Saba, Hevila, Sabatha, Regma et Sabathaca. Fils de Regma: Saba et Dadan.
8 porro Chus genuit Nemrod ipse coepit esse potens in terra
Et Chus engendra Nemrod: celui-ci commença à être puissant sur la terre.
9 et erat robustus venator coram Domino ab hoc exivit proverbium quasi Nemrod robustus venator coram Domino
Il était grand chasseur devant le Seigneur; c'est pourquoi l'on dit: Grand chasseur comme Nemrod devant le Seigneur.
10 fuit autem principium regni eius Babylon et Arach et Archad et Chalanne in terra Sennaar
Le commencement de son royaume fut Babylone, puis il eut Arach, Archad, Chalané, et la terre de Sennaar.
11 de terra illa egressus est Assur et aedificavit Nineven et plateas civitatis et Chale
De cette terre sortit Assur, qui bâtit Ninive, et la ville de Rhooboth et Chalé,
12 Resen quoque inter Nineven et Chale haec est civitas magna
Et Ressen, grande ville, entre Ninive et Chalé.
13 at vero Mesraim genuit Ludim et Anamim et Laabim Nepthuim
Mesraïm engendra les Ludim, les Ananim, les Laabim, les Nephtuïm,
14 et Phetrusim et Cesluim de quibus egressi sunt Philisthim et Capthurim
Les Phétrusim, les Chasluïm (d'où est sorti Philistin) et les Caphtorins.
15 Chanaan autem genuit Sidonem primogenitum suum Ettheum
Chanaan engendra Sidon son premier-né, puis le Hétéen,
16 et Iebuseum et Amorreum Gergeseum
Le Jebuséen, l'Amorrhéen, le Gergéséen,
17 Eveum et Araceum Sineum
L'Evéen, l'Arucéen, l'Asennéen,
18 et Aradium Samariten et Amatheum et post haec disseminati sunt populi Chananeorum
L'Aradien, le Samaréen et l'Amathéen. Après cela, les tribus des Chananéens se dispersèrent.
19 factique sunt termini Chanaan venientibus a Sidone Geraram usque Gazam donec ingrediaris Sodomam et Gomorram et Adama et Seboim usque Lesa
Les limites des Chananéens étaient la côte depuis Sidon jusqu'à Gérara et Gaza; puis elles s'étendirent jusqu'à Sodome et Gomorrhe, et passèrent par Adama et Séboïm jusqu'à Léba.
20 hii filii Ham in cognationibus et linguis et generationibus terrisque et gentibus suis
Tels furent les fils de Cham et leurs tribus, selon leurs langues, par contrées, et par nations.
21 de Sem quoque nati sunt patre omnium filiorum Eber fratre Iafeth maiore
Sem fut père aussi, et eut Héber de l'un de ses fils, frère de Japhet le plus grand.
22 filii Sem Aelam et Assur et Arfaxad et Lud et Aram
Fils de Sem: Elam, Assur, Arphaxad, Lud, Aran et Caïnan.
23 filii Aram Us et Hul et Gether et Mes
Fils d'Aram: Hus, Hul, Gether et Mosoch.
24 at vero Arfaxad genuit Sala de quo ortus est Eber
Arphaxad engendra Salé, et Salé engendra Héber.
25 natique sunt Eber filii duo nomen uni Faleg eo quod in diebus eius divisa sit terra et nomen fratris eius Iectan
D'Héber naquirent deux fils, nommés, l'un Phaleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et l'autre Jectan.
26 qui Iectan genuit Helmodad et Saleph et Asarmoth Iare
Or, Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth Jaré,
27 et Aduram et Uzal Decla
Aduram, Uzal, Décla,
28 et Ebal et Abimahel Saba
Abimaël, Saba,
29 et Ophir et Evila et Iobab omnes isti filii Iectan
Ophir, Hévila et Jobab: tels furent les fils de Jectan.
30 et facta est habitatio eorum de Messa pergentibus usque Sephar montem orientalem
Ils habitèrent depuis Messa jusqu'à Séphar, montagne de l'Orient.
31 isti filii Sem secundum cognationes et linguas et regiones in gentibus suis
Tels furent les fils de Sem et leurs tribus, selon leurs langues, par contrées et par nations.
32 hae familiae Noe iuxta populos et nationes suas ab his divisae sunt gentes in terra post diluvium
Telles furent les tribus des fils de Noé, par familles et nations; et c'est ainsi que les fils de Noé peuplèrent les pays des nations, sur la terre, après le déluge.