< Genesis 10 >
1 hae generationes filiorum Noe Sem Ham Iafeth natique sunt eis filii post diluvium
Voici la descendance des fils de Noé, Sem, Cham et Japhet, à qui des enfants naquirent après le Déluge.
2 filii Iafeth Gomer Magog et Madai Iavan et Thubal et Mosoch et Thiras
Enfants de Japhet Gourer, Magog, Madaï, Yavân, Toubal, Méchec et Tiràs.
3 porro filii Gomer Aschenez et Rifath et Thogorma
Enfants de Gourer: Achkenaz, Rifath et Togarma.
4 filii autem Iavan Elisa et Tharsis Cetthim et Dodanim
Enfants de Yavân: Elicha, Tharsis, Kittim et Dodanim.
5 ab his divisae sunt insulae gentium in regionibus suis unusquisque secundum linguam et familias in nationibus suis
De ceux-là se formèrent les colonies de peuples répandues dans divers pays, chacune selon sa langue, selon sa tribu, selon son peuple.
6 filii autem Ham Chus et Mesraim et Fut et Chanaan
Enfants de Cham: Kouch, Misraïm, Pont et Canaan.
7 filii Chus Saba et Hevila et Sabatha et Regma et Sabathaca filii Regma Saba et Dadan
Enfants de Kouch: Seba et Havila, Sabta, Râma et Sabteea; enfants de Râma: Cheba et Dedân.
8 porro Chus genuit Nemrod ipse coepit esse potens in terra
Kouch engendra aussi Nemrod, celui qui le premier fut puissant sur la terre.
9 et erat robustus venator coram Domino ab hoc exivit proverbium quasi Nemrod robustus venator coram Domino
Il fut un puissant ravisseur devant l’Éternel; c’est pourquoi on dit: "Tel que Nemrod, un puissant ravisseur devant l’Éternel!"
10 fuit autem principium regni eius Babylon et Arach et Archad et Chalanne in terra Sennaar
Le commencement de sa domination fut Babel; puis Érec, Akkad et Kalné, dans le pays de Sennaar.
11 de terra illa egressus est Assur et aedificavit Nineven et plateas civitatis et Chale
De cette contrée il s’en alla en Assur, où il bâtit Ninive, Rehoboth Ir et Kélah;
12 Resen quoque inter Nineven et Chale haec est civitas magna
puis Résèn, entre Ninive et Kélah, cette grande cité.
13 at vero Mesraim genuit Ludim et Anamim et Laabim Nepthuim
Misraim fut la souche des Loudim, des Anamim, des Lehabim, des Naftouhim;
14 et Phetrusim et Cesluim de quibus egressi sunt Philisthim et Capthurim
des Pathrousim, des Kaslouhim (d’où sortirent les Philistins) et des Kaftorim.
15 Chanaan autem genuit Sidonem primogenitum suum Ettheum
Canaan engendra Sidon, son premier-né, puis Heth
16 et Iebuseum et Amorreum Gergeseum
puis le Jebuséen, l’Amorréen, le Ghirgachéen,
17 Eveum et Araceum Sineum
le Hévéen, l’Arkéen, le Sinéen,
18 et Aradium Samariten et Amatheum et post haec disseminati sunt populi Chananeorum
Arvadéen, le Cemaréen et le Hamathéen. Depuis, les familles des Cananéens se développèrent.
19 factique sunt termini Chanaan venientibus a Sidone Geraram usque Gazam donec ingrediaris Sodomam et Gomorram et Adama et Seboim usque Lesa
Le territoire du peuple cananéen s’étendait depuis Sidon jusqu’à Gaza dans la direction de Gherar; jusqu’à Lécha, dans la direction de Sodome, Gomorrhe, Adma et Ceboïm.
20 hii filii Ham in cognationibus et linguis et generationibus terrisque et gentibus suis
Tels sont les enfants de Cham, selon leurs familles et leur langage, selon leurs territoires et leurs peuplades.
21 de Sem quoque nati sunt patre omnium filiorum Eber fratre Iafeth maiore
Des enfants naquirent aussi à Sem, le père de toute la race d’Héber, le frère de Japhet, l’aîné.
22 filii Sem Aelam et Assur et Arfaxad et Lud et Aram
Enfants de Sem: Élam, Assur, Arphaxad, Loud et Aram.
23 filii Aram Us et Hul et Gether et Mes
Enfants d’Aram: Ouy, Houl, Ghéther et Mach.
24 at vero Arfaxad genuit Sala de quo ortus est Eber
Arphaxad engendra Chélah, et Chélah engendra Héber.
25 natique sunt Eber filii duo nomen uni Faleg eo quod in diebus eius divisa sit terra et nomen fratris eius Iectan
A Héber il naquit deux fils. Le nom de l’un: Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée; et le nom de son frère: Yoktân.
26 qui Iectan genuit Helmodad et Saleph et Asarmoth Iare
Yoktân engendra Almodad, Chélef, Haçarmaveth, Yérah.
27 et Aduram et Uzal Decla
Hadoram, Ouzal, Dikla;
28 et Ebal et Abimahel Saba
Obal, Abimaêl, Cheba;
29 et Ophir et Evila et Iobab omnes isti filii Iectan
Ophir, Havila et Yobab. Tous ceux-là furent enfants de Yoktân.
30 et facta est habitatio eorum de Messa pergentibus usque Sephar montem orientalem
Leurs établissements s’étendirent depuis Mécha jusqu’à la montagne Orientale, dans la direction de Sefar.
31 isti filii Sem secundum cognationes et linguas et regiones in gentibus suis
Tels sont les descendants de Sem, selon leurs familles et leurs langages, selon leurs territoires et leurs peuplades.
32 hae familiae Noe iuxta populos et nationes suas ab his divisae sunt gentes in terra post diluvium
Ce sont là les familles des fils de Noé, selon leur filiation et leurs peuplades; et c’est de là que les nations se sont distribuées sur la terre après le Déluge.