< Genesis 10 >
1 hae generationes filiorum Noe Sem Ham Iafeth natique sunt eis filii post diluvium
Voici la postérité des fils de Noé, Sem, Cham et Japheth. Il leur naquit des fils après le déluge.
2 filii Iafeth Gomer Magog et Madai Iavan et Thubal et Mosoch et Thiras
Fils de Japheth: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Thubal, Mosoch et Tiras.
3 porro filii Gomer Aschenez et Rifath et Thogorma
Fils de Gomer: Ascénez, Riphath et Thogorma. —
4 filii autem Iavan Elisa et Tharsis Cetthim et Dodanim
Fils de Javan: Elisa et Tharsis, Cetthim et Dodanim.
5 ab his divisae sunt insulae gentium in regionibus suis unusquisque secundum linguam et familias in nationibus suis
C’est d’eux que viennent les peuples dispersés dans les îles des nations, dans leurs divers pays, chacun selon sa langue, selon leurs familles, selon leurs nations.
6 filii autem Ham Chus et Mesraim et Fut et Chanaan
Fils de Cham: Chus, Mesraïm, Phuth et Canaan. —
7 filii Chus Saba et Hevila et Sabatha et Regma et Sabathaca filii Regma Saba et Dadan
Fils de Chus: Saba, Hévila, Sabatha, Regma et Sabathaca. Fils de Regma: Saba et Dadan.
8 porro Chus genuit Nemrod ipse coepit esse potens in terra
Chus engendra Nemrod: celui-ci fut le premier un homme puissant sur la terre.
9 et erat robustus venator coram Domino ab hoc exivit proverbium quasi Nemrod robustus venator coram Domino
Ce fut un vaillant chasseur devant Yahweh; c’est pourquoi l’on dit: « Comme Nemrod, vaillant chasseur devant Yahweh. »
10 fuit autem principium regni eius Babylon et Arach et Archad et Chalanne in terra Sennaar
Le commencement de son empire fut Babel, Arach, Achad et Chalanné au pays de Sennaar.
11 de terra illa egressus est Assur et aedificavit Nineven et plateas civitatis et Chale
De ce pays il alla en Assur, et bâtit Ninive, Rechoboth-Ir, Chalé,
12 Resen quoque inter Nineven et Chale haec est civitas magna
et Résen, entre Ninive et Chalé; c’est la grande ville. —
13 at vero Mesraim genuit Ludim et Anamim et Laabim Nepthuim
Mesraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Laabim, les Nephthuim,
14 et Phetrusim et Cesluim de quibus egressi sunt Philisthim et Capthurim
les Phétrusim, les Chasluim, d’où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim. —
15 Chanaan autem genuit Sidonem primogenitum suum Ettheum
Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
16 et Iebuseum et Amorreum Gergeseum
ainsi que les Jébuséens, les Amorrhéens, les Gergéséens,
17 Eveum et Araceum Sineum
les Hévéens, les Aracéens, les Sinéens,
18 et Aradium Samariten et Amatheum et post haec disseminati sunt populi Chananeorum
les Aradiens, les Samaréens et les Hamathéens. Ensuite les familles des Chananéens se répandirent dans le pays,
19 factique sunt termini Chanaan venientibus a Sidone Geraram usque Gazam donec ingrediaris Sodomam et Gomorram et Adama et Seboim usque Lesa
et le territoire des Chananéens alla depuis Sidon, dans la direction de Guérar, jusqu’à Gaza; et, dans la direction de Sodome, Gomorrhe, Adama, et Séboïm, jusqu’à Lésa. —
20 hii filii Ham in cognationibus et linguis et generationibus terrisque et gentibus suis
Tels sont les fils de Cham selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs divers pays, dans leurs nations.
21 de Sem quoque nati sunt patre omnium filiorum Eber fratre Iafeth maiore
Des fils naquirent aussi à Sem, qui est le père de tous les fils d’Héber et le frère aîné de Japheth.
22 filii Sem Aelam et Assur et Arfaxad et Lud et Aram
Fils de Sem: Elam, Assur, Arphaxad, Lud et Aram. —
23 filii Aram Us et Hul et Gether et Mes
Fils d’Aram: Us, Hul, Géther et Mes. —
24 at vero Arfaxad genuit Sala de quo ortus est Eber
Arphaxad engendra Salé, et Salé engendra Héber.
25 natique sunt Eber filii duo nomen uni Faleg eo quod in diebus eius divisa sit terra et nomen fratris eius Iectan
Et il naquit à Héber deux fils: le nom de l’un était Phaleg, parce que de son temps la terre était partagée, et le nom de son frère était Jectan.
26 qui Iectan genuit Helmodad et Saleph et Asarmoth Iare
Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth, Jaré,
27 et Aduram et Uzal Decla
Aduram, Uzal, Décla,
28 et Ebal et Abimahel Saba
Ebal, Abimaël, Saba,
29 et Ophir et Evila et Iobab omnes isti filii Iectan
Ophir, Hévila et Jobab. Tous ceux-là sont fils de Jectan.
30 et facta est habitatio eorum de Messa pergentibus usque Sephar montem orientalem
Le pays qu’ils habitèrent fut la montagne d’Orient, à partir de Mésa, dans la direction de Séphar. —
31 isti filii Sem secundum cognationes et linguas et regiones in gentibus suis
Tels sont les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs divers pays, selon leurs nations.
32 hae familiae Noe iuxta populos et nationes suas ab his divisae sunt gentes in terra post diluvium
Telles sont les familles des fils de Noé selon leurs générations, dans leurs nations. C’est d’eux que sont sorties les nations qui se sont répandues sur la terre après le déluge.