< Genesis 10 >

1 hae generationes filiorum Noe Sem Ham Iafeth natique sunt eis filii post diluvium
Tämä on kertomus Nooan poikien, Seemin, Haamin ja Jaafetin, suvusta. Heille syntyi poikia vedenpaisumuksen jälkeen.
2 filii Iafeth Gomer Magog et Madai Iavan et Thubal et Mosoch et Thiras
Jaafetin pojat olivat Goomer, Maagog, Maadai, Jaavan, Tuubal, Mesek ja Tiiras.
3 porro filii Gomer Aschenez et Rifath et Thogorma
Ja Goomerin pojat olivat Askenas, Riifat ja Toogarma.
4 filii autem Iavan Elisa et Tharsis Cetthim et Dodanim
Ja Jaavanin pojat olivat Elisa, Tarsis, kittiläiset ja doodanilaiset;
5 ab his divisae sunt insulae gentium in regionibus suis unusquisque secundum linguam et familias in nationibus suis
heistä haarautuivat pakanoiden saarten asukkaat maittensa, eri kieltensä, heimojensa ja kansakuntiensa mukaan.
6 filii autem Ham Chus et Mesraim et Fut et Chanaan
Ja Haamin pojat olivat Kuus, Misraim, Puut ja Kanaan.
7 filii Chus Saba et Hevila et Sabatha et Regma et Sabathaca filii Regma Saba et Dadan
Ja Kuusin pojat olivat Seba, Havila, Sabta, Raema ja Sabteka. Ja Raeman pojat olivat Saba ja Dedan.
8 porro Chus genuit Nemrod ipse coepit esse potens in terra
Ja Kuusille syntyi Nimrod. Hän oli ensimmäinen valtias maan päällä.
9 et erat robustus venator coram Domino ab hoc exivit proverbium quasi Nemrod robustus venator coram Domino
Hän oli mahtava metsämies Herran edessä. Siitä on sananparsi: "Mahtava metsämies Herran edessä niinkuin Nimrod".
10 fuit autem principium regni eius Babylon et Arach et Archad et Chalanne in terra Sennaar
Ja hänen valtakuntansa alkuna olivat Baabel, Erek, Akkad ja Kalne Sinearin maassa.
11 de terra illa egressus est Assur et aedificavit Nineven et plateas civitatis et Chale
Siitä maasta hän lähti Assuriin ja rakensi Niiniven, Rehobot-Iirin ja Kelahin,
12 Resen quoque inter Nineven et Chale haec est civitas magna
sekä Resenin Niiniven ja Kelahin välille; se on tuo suuri kaupunki.
13 at vero Mesraim genuit Ludim et Anamim et Laabim Nepthuim
Ja Misraimille syntyivät luudilaiset, anamilaiset, lehabilaiset, naftuhilaiset,
14 et Phetrusim et Cesluim de quibus egressi sunt Philisthim et Capthurim
patrokselaiset, kasluhilaiset, joista filistealaiset ovat lähteneet, sekä kaftorilaiset.
15 Chanaan autem genuit Sidonem primogenitum suum Ettheum
Ja Kanaanille syntyivät Siidon, hänen esikoisensa, ja Heet,
16 et Iebuseum et Amorreum Gergeseum
sekä jebusilaiset, amorilaiset, girgasilaiset,
17 Eveum et Araceum Sineum
hivviläiset, arkilaiset, siiniläiset,
18 et Aradium Samariten et Amatheum et post haec disseminati sunt populi Chananeorum
arvadilaiset, semarilaiset ja hamatilaiset. Sittemmin hajaantuivat kanaanilaisten heimot.
19 factique sunt termini Chanaan venientibus a Sidone Geraram usque Gazam donec ingrediaris Sodomam et Gomorram et Adama et Seboim usque Lesa
Ja kanaanilaisten alue ulottui Siidonista Gerariin päin aina Gassaan asti sekä Sodomaan, Gomorraan, Admaan ja Seboimiin päin aina Lesaan asti.
20 hii filii Ham in cognationibus et linguis et generationibus terrisque et gentibus suis
Nämä olivat Haamin pojat heimojensa, kieltensä, maittensa ja kansakuntiensa mukaan.
21 de Sem quoque nati sunt patre omnium filiorum Eber fratre Iafeth maiore
Myöskin Seemille, Jaafetin vanhimmalle veljelle, josta tuli kaikkien Eeberin poikien kantaisä, syntyi poikia.
22 filii Sem Aelam et Assur et Arfaxad et Lud et Aram
Seemin pojat olivat Eelam, Assur, Arpaksad, Luud ja Aram.
23 filii Aram Us et Hul et Gether et Mes
Ja Aramin pojat olivat Uus, Huul, Geter ja Mas.
24 at vero Arfaxad genuit Sala de quo ortus est Eber
Arpaksadille syntyi Selah, ja Selahille syntyi Eeber.
25 natique sunt Eber filii duo nomen uni Faleg eo quod in diebus eius divisa sit terra et nomen fratris eius Iectan
Ja Eeberille syntyi kaksi poikaa: toisen nimi oli Peleg, sillä hänen aikanansa jakaantuivat maan asukkaat, ja hänen veljensä nimi oli Joktan.
26 qui Iectan genuit Helmodad et Saleph et Asarmoth Iare
Ja Joktanille syntyi Almodad, Selef, Hasarmavet, Jerah,
27 et Aduram et Uzal Decla
Hadoram, Uusal, Dikla,
28 et Ebal et Abimahel Saba
Oobal, Abimael, Saba,
29 et Ophir et Evila et Iobab omnes isti filii Iectan
Oofir, Havila ja Joobab. Kaikki nämä olivat Joktanin poikia.
30 et facta est habitatio eorum de Messa pergentibus usque Sephar montem orientalem
Ja heidän asumasijansa ulottuivat Meesasta aina Sefariin, Itävuorelle asti.
31 isti filii Sem secundum cognationes et linguas et regiones in gentibus suis
Nämä olivat Seemin pojat heimojensa, kieltensä, maittensa ja kansakuntiensa mukaan.
32 hae familiae Noe iuxta populos et nationes suas ab his divisae sunt gentes in terra post diluvium
Nämä olivat Nooan poikien heimot sukukuntiensa ja kansakuntiensa mukaan; ja niistä haarautuivat kansat maan päälle vedenpaisumuksen jälkeen.

< Genesis 10 >