< Genesis 10 >
1 hae generationes filiorum Noe Sem Ham Iafeth natique sunt eis filii post diluvium
Noa ƒe viwo, Sem, Ham kple Yafet dzi viŋutsuwo le tsiɖɔɖɔ la megbe. Woƒe dzidzimeviwo yi ale:
2 filii Iafeth Gomer Magog et Madai Iavan et Thubal et Mosoch et Thiras
Yafet ƒe viwoe nye: Gomer, Magog, Madai, Yavan, Tubal, Mesek kple Tiras.
3 porro filii Gomer Aschenez et Rifath et Thogorma
Gomer ƒe viŋutsuwoe nye: Askenaz, Rifat kple Togarma.
4 filii autem Iavan Elisa et Tharsis Cetthim et Dodanim
Yavan ƒe viŋutsuwoe nye: Elisa, Tarsis, Kititɔwo kple Dodanitɔwo.
5 ab his divisae sunt insulae gentium in regionibus suis unusquisque secundum linguam et familias in nationibus suis
(Woƒe dzidzimeviwo va zu ƒutadukɔwo le anyigba vovovowo dzi, eye woƒe gbegbɔgblɔwo to vovo tso wo nɔewo gbɔ.)
6 filii autem Ham Chus et Mesraim et Fut et Chanaan
Ham ƒe viŋutsuwoe nye: Kus, Egipte, Put kple Kanaan.
7 filii Chus Saba et Hevila et Sabatha et Regma et Sabathaca filii Regma Saba et Dadan
Kus ƒe viŋutsuwoe nye: Seba, Havila, Sabta, Raama kple Sabteka. Raama ƒe viŋutsuwoe nye: Seba kple Dedan.
8 porro Chus genuit Nemrod ipse coepit esse potens in terra
Kus ƒe dzidzimevie nye Nimrɔd, ame si va zu kalẽtɔ gã aɖe le anyigba la dzi.
9 et erat robustus venator coram Domino ab hoc exivit proverbium quasi Nemrod robustus venator coram Domino
Enye adela xɔŋkɔ aɖe si Yehowa yra, eye ame geɖewo kafunɛ. Amewo ɖia ɖase tso ame bubuwo ŋu be wole “abe Nimrɔd, adela xɔŋkɔ si Yehowa yra la ene.”
10 fuit autem principium regni eius Babylon et Arach et Archad et Chalanne in terra Sennaar
Eɖu Babel, Erek, Akad kple Kalne si nɔ Sinarnyigba la dzi gbã.
11 de terra illa egressus est Assur et aedificavit Nineven et plateas civitatis et Chale
Tso anyigba ma dzi la, eyi Asiria, afi si wòtu Ninive, Rehobot Ir, Kala
12 Resen quoque inter Nineven et Chale haec est civitas magna
kple Resen ɖo; Resen le Ninive kple Kala dome, eye eyae nye du gã la.
13 at vero Mesraim genuit Ludim et Anamim et Laabim Nepthuim
Ame siwo nye Egipte ƒe dzidzimeviwo lae nye: Ludimtɔwo, Anamimtɔwo, Lehabitɔwo, Naftuhitɔwo,
14 et Phetrusim et Cesluim de quibus egressi sunt Philisthim et Capthurim
Patrusitɔwo, Kasluhitɔwo (ame siwo me Filistitɔwo dzɔ tso) kple Kaftoritɔwo.
15 Chanaan autem genuit Sidonem primogenitum suum Ettheum
Kanaan ƒe viwo dometɔ aɖewoe nye: Sidon, ame si nye eƒe ŋgɔgbevi kple Het.
16 et Iebuseum et Amorreum Gergeseum
Kanaan ƒe dzidzimeviwoe nye: Yebusitɔwo, Amoritɔwo, Girgasitɔwo,
17 Eveum et Araceum Sineum
Hivitɔwo, Arkitɔwo, Sinitɔwo,
18 et Aradium Samariten et Amatheum et post haec disseminati sunt populi Chananeorum
Arvaditɔwo, Zemaritɔwo kple Hamatitɔwo. (Kanaan ƒe dzidzimeviwo kaka
19 factique sunt termini Chanaan venientibus a Sidone Geraram usque Gazam donec ingrediaris Sodomam et Gomorram et Adama et Seboim usque Lesa
tso Sidon yi Gerar va Gaza, Sodom, Gomora, Adma kple Zeboyim va se ɖe Lasa.)
20 hii filii Ham in cognationibus et linguis et generationibus terrisque et gentibus suis
Ame siawoe nye Ham ƒe dzidzimeviwo. Wonɔ anyigba geɖewo dzi, eye wonye dukɔ geɖewo. Gbegbɔgblɔ vovovowo nɔ wo si.
21 de Sem quoque nati sunt patre omnium filiorum Eber fratre Iafeth maiore
Sem, ame si nye Yafet nɔvi tsitsitɔ ƒe vie nye Eber.
22 filii Sem Aelam et Assur et Arfaxad et Lud et Aram
Sem ƒe dzidzimeviwoe nye: Elam, Asur, Arfaxad, Lud kple Aram.
23 filii Aram Us et Hul et Gether et Mes
Aram ƒe dzizimeviwoe nye: Uz, Hul, Geter kple Mas.
24 at vero Arfaxad genuit Sala de quo ortus est Eber
Arfaxad ƒe vie nye Sela, ame si dzi Eber.
25 natique sunt Eber filii duo nomen uni Faleg eo quod in diebus eius divisa sit terra et nomen fratris eius Iectan
Vi eve nɔ Eber si: woawoe nye Peleg kple Yoktan. Peleg gɔmee nye “Memama,” elabena eƒe agbenɔɣi mee woma anyigba na gbe vovovoawo gblɔlawo.
26 qui Iectan genuit Helmodad et Saleph et Asarmoth Iare
Yoktan ƒe viwoe nye: Almodad, Selef, Hazarmavet, Yera,
27 et Aduram et Uzal Decla
Hadoram, Uzal, Dikla,
28 et Ebal et Abimahel Saba
Obal, Abimael, Seba,
29 et Ophir et Evila et Iobab omnes isti filii Iectan
Ofir, Havila kple Yobab. Ame siawo katã nye Yoktan ƒe viŋutsuwo.
30 et facta est habitatio eorum de Messa pergentibus usque Sephar montem orientalem
(Yoktan ƒe dzidzimevi siawo nɔ teƒe si tso Mesa va do ɖe Sefar ƒe ɣetoɖoƒewo gbɔ.)
31 isti filii Sem secundum cognationes et linguas et regiones in gentibus suis
Ame siawoe nye Sem ƒe dzidzimeviwo. Woɖo wo ɖe woƒe dukɔwo, gbegbɔgblɔwo kple woƒe nɔƒewo nu.
32 hae familiae Noe iuxta populos et nationes suas ab his divisae sunt gentes in terra post diluvium
Ame siwo katã woyɔ va yi la nye Noa ƒe dzidzimeviwo, to dzidzime geɖewo me, eye wonɔ dukɔ vovovo siwo dzɔ le tsiɖɔɖɔ megbe la me.