< Genesis 10 >

1 hae generationes filiorum Noe Sem Ham Iafeth natique sunt eis filii post diluvium
এই হল নোহের ছেলে শেম, হাম ও যেফতের বিবরণ, যারা স্বয়ং বন্যার পর সন্তান লাভ করলেন।
2 filii Iafeth Gomer Magog et Madai Iavan et Thubal et Mosoch et Thiras
যেফতের ছেলেরা: গোমর, মাগোগ, মাদয়, যবন, তূবল, মেশক ও তীরস।
3 porro filii Gomer Aschenez et Rifath et Thogorma
গোমরের ছেলেরা: অস্কিনস, রীফৎ, এবং তোগর্ম।
4 filii autem Iavan Elisa et Tharsis Cetthim et Dodanim
যবনের ছেলেরা: ইলীশা, তর্শীশ, কিত্তীম এবং রোদানীম।
5 ab his divisae sunt insulae gentium in regionibus suis unusquisque secundum linguam et familias in nationibus suis
(এদের থেকেই সমুদ্র-উপকূল নিবাসী লোকেরা, প্রত্যেকে তাদের নিজস্ব ভাষা সমেত নিজেদের বংশানুসারে, তাদের এলাকায় ছড়িয়ে পড়েছিল।)
6 filii autem Ham Chus et Mesraim et Fut et Chanaan
হামের ছেলেরা: কূশ, মিশর, পূট ও কনান।
7 filii Chus Saba et Hevila et Sabatha et Regma et Sabathaca filii Regma Saba et Dadan
কূশের ছেলেরা: সবা, হবীলা, সব্‌তা, রয়মা ও সব্‌তেকা। রয়মার ছেলেরা: শিবা ও দদান।
8 porro Chus genuit Nemrod ipse coepit esse potens in terra
কূশ সেই নিম্রোদের বাবা, যিনি পৃথিবীতে এক বলশালী যোদ্ধা হয়ে উঠলেন।
9 et erat robustus venator coram Domino ab hoc exivit proverbium quasi Nemrod robustus venator coram Domino
সদাপ্রভুর সামনে তিনি বলশালী এক শিকারি হলেন; তাই বলা হয়ে থাকে, “সদাপ্রভুর সামনে নিম্রোদের মতো বলশালী এক শিকারি।”
10 fuit autem principium regni eius Babylon et Arach et Archad et Chalanne in terra Sennaar
শিনারে অবস্থিত ব্যাবিলন, এরক, অক্কদ, ও কল্‌নী তাঁর রাজ্যের মূলকেন্দ্র হল।
11 de terra illa egressus est Assur et aedificavit Nineven et plateas civitatis et Chale
সেই দেশ থেকে তিনি সেই আসিরিয়া দেশে গেলেন, যেখানে তিনি নীনবী, রহোবোৎ ঈর, কেলহ
12 Resen quoque inter Nineven et Chale haec est civitas magna
ও সেই রেষণ নগরটি গড়ে তুললেন যা নীনবী ও কেলহের মাঝখানে অবস্থিত; সেটিই সেই মহানগর।
13 at vero Mesraim genuit Ludim et Anamim et Laabim Nepthuim
মিশর ছিলেন সেই লূদীয়, অনামীয়, লহাবীয়, নপ্তুহীয়,
14 et Phetrusim et Cesluim de quibus egressi sunt Philisthim et Capthurim
পথ্রোষীয়, কস্‌লূহীয় (যাদের থেকে ফিলিস্তিনীরা উৎপন্ন হয়েছে) ও কপ্তোরীয়দের বাবা।
15 Chanaan autem genuit Sidonem primogenitum suum Ettheum
কনান ছিলেন তাঁর বড়ো ছেলে সীদোনের, ও হিত্তীয়,
16 et Iebuseum et Amorreum Gergeseum
যিবূষীয়, ইমোরীয়, গির্গাশীয়,
17 Eveum et Araceum Sineum
হিব্বীয়, অর্কীয়, সীনীয়,
18 et Aradium Samariten et Amatheum et post haec disseminati sunt populi Chananeorum
অর্বদীয়, সমারীয় ও হমাতীয়দের বাবা। (পরবর্তীকালে কনানীয় বংশ ইতস্তত ছড়িয়ে পড়ল
19 factique sunt termini Chanaan venientibus a Sidone Geraram usque Gazam donec ingrediaris Sodomam et Gomorram et Adama et Seboim usque Lesa
এবং কনানের সীমানা সীদোন থেকে গরারের দিকে গাজা পর্যন্ত, ও পরে লাশার দিকে সদোম, ঘমোরা, অদ্‌মা, ও সবোয়ীম পর্যন্ত বিস্তৃত হল)
20 hii filii Ham in cognationibus et linguis et generationibus terrisque et gentibus suis
তাদের এলাকা ও জাতি ধরে এরাই হল বংশ ও ভাষা অনুসারে হামের সন্তান।
21 de Sem quoque nati sunt patre omnium filiorum Eber fratre Iafeth maiore
সেই শেমেরও কয়েকটি ছেলে জন্মাল, যাঁর দাদা ছিলেন যেফৎ; শেম হলেন এবরের সব সন্তানের পূর্বপুরুষ।
22 filii Sem Aelam et Assur et Arfaxad et Lud et Aram
শেমের ছেলেরা: এলম, অশূর, অর্ফক্‌ষদ, লূদ ও অরাম।
23 filii Aram Us et Hul et Gether et Mes
অরামের ছেলেরা: ঊষ, হূল, গেথর, ও মেশক।
24 at vero Arfaxad genuit Sala de quo ortus est Eber
অর্ফক্‌ষদ হলেন শেলহের বাবা, এবং শেলহ এবরের বাবা।
25 natique sunt Eber filii duo nomen uni Faleg eo quod in diebus eius divisa sit terra et nomen fratris eius Iectan
এবরের দুটি ছেলের জন্ম হল: একজনের নাম দেওয়া হল পেলগ, কারণ তাঁর সময়কালেই পৃথিবী বিভিন্ন ভাষাবাদী জাতির আধারে বিভক্ত হল; তাঁর ভাইয়ের নাম দেওয়া হল যক্তন।
26 qui Iectan genuit Helmodad et Saleph et Asarmoth Iare
যক্তন হলেন অলমোদদ, শেলফ, হৎসর্মাবৎ, যেরহ,
27 et Aduram et Uzal Decla
হদোরাম, ঊষল, দিক্ল,
28 et Ebal et Abimahel Saba
ওবল, অবীমায়েল, শিবা,
29 et Ophir et Evila et Iobab omnes isti filii Iectan
ওফীর, হবীলা ও যোববের বাবা। তারা সবাই যক্তনের বংশধর ছিলেন।
30 et facta est habitatio eorum de Messa pergentibus usque Sephar montem orientalem
(পূর্বদিকের পার্বত্য দেশের যে এলাকায় তারা বসবাস করতেন, সেটি মেষা থেকে সফার পর্যন্ত বিস্তৃত ছিল)
31 isti filii Sem secundum cognationes et linguas et regiones in gentibus suis
তাদের এলাকা ও জাতি ধরে বংশ ও ভাষা অনুসারে এরাই শেমের সন্তান।
32 hae familiae Noe iuxta populos et nationes suas ab his divisae sunt gentes in terra post diluvium
তাদের জাতিগুলির মধ্যে, বংশানুক্রমিকভাবে এরাই নোহের ছেলেদের বংশধর। বন্যার পর এদের থেকেই বিভিন্ন জাতি সমগ্র পৃথিবীতে ছড়িয়ে পড়ল।

< Genesis 10 >