< Galatas 6 >
1 fratres et si praeoccupatus fuerit homo in aliquo delicto vos qui spiritales estis huiusmodi instruite in spiritu lenitatis considerans te ipsum ne et tu tempteris
Irmãos, se alguém for surpreendido em algum pecado, vós que sois espirituais, restaurai ao tal com espírito de mansidão, prestando atenção a ti mesmo, para que não sejas tentado também.
2 alter alterius onera portate et sic adimplebitis legem Christi
Levai as cargas uns dos outros, e assim cumprireis a lei de Cristo.
3 nam si quis existimat se aliquid esse cum sit nihil ipse se seducit
Pois, se alguém pensa ser alguma coisa, sendo nada, engana a si mesmo.
4 opus autem suum probet unusquisque et sic in semet ipso tantum gloriam habebit et non in altero
Cada um, porém, examine a sua própria obra, e então terá orgulho em si mesmo sozinho, e não em outro;
5 unusquisque enim onus suum portabit
pois cada um levará a sua própria carga.
6 communicet autem is qui catecizatur verbum ei qui se catecizat in omnibus bonis
Mas aquele que é instruído na palavra compartilhe todas as boas coisas com aquele que o instrui.
7 nolite errare Deus non inridetur quae enim seminaverit homo haec et metet
Não vos enganeis: Deus não se deixa escarnecer; pois, o que o ser humano semear, isso também colherá.
8 quoniam qui seminat in carne sua de carne et metet corruptionem qui autem seminat in spiritu de spiritu metet vitam aeternam (aiōnios )
Pois quem semear para a sua carne, da carne colherá degradação; mas quem semear para o Espírito, do Espírito colherá a vida eterna. (aiōnios )
9 bonum autem facientes non deficiamus tempore enim suo metemus non deficientes
Porém não cansemos de fazer o bem, pois no tempo devido colheremos, se não desistirmos.
10 ergo dum tempus habemus operemur bonum ad omnes maxime autem ad domesticos fidei
Portanto, enquanto tivermos oportunidade, façamos o bem a todos; mas principalmente aos familiares da fé.
11 videte qualibus litteris scripsi vobis mea manu
Olhai como são grandes as letras que vos escrevi da minha mão.
12 quicumque volunt placere in carne hii cogunt vos circumcidi tantum ut crucis Christi persecutionem non patiantur
Todos os que querem mostrar boa aparência na carne, estes vos obrigam a vos circuncidarem, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 neque enim qui circumciduntur legem custodiunt sed volunt vos circumcidi ut in carne vestra glorientur
Pois nem mesmo os que se circuncidam guardam a Lei; mas querem que vos circuncideis, para se orgulharem de vossa carne.
14 mihi autem absit gloriari nisi in cruce Domini nostri Iesu Christi per quem mihi mundus crucifixus est et ego mundo
Mas longe de mim esteja me orgulhar, a não ser na cruz do nosso Senhor Jesus Cristo; por meio dela, o mundo está crucificado para mim, e eu para o mundo.
15 in Christo enim Iesu neque circumcisio aliquid valet neque praeputium sed nova creatura
Pois nem a circuncisão é coisa alguma, nem a incircuncisão; mas sim a nova criatura.
16 et quicumque hanc regulam secuti fuerint pax super illos et misericordia et super Israhel Dei
E todos os que andarem conforme esta regra, paz e misericórdia estejam sobre eles, e sobre o Israel de Deus.
17 de cetero nemo mihi molestus sit ego enim stigmata Iesu in corpore meo porto
De agora em diante, ninguém me perturbe, porque trago no meu corpo as marcas de Jesus.
18 gratia Domini nostri Iesu Christi cum spiritu vestro fratres amen
A graça do nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito, irmãos. Amém!