< Galatas 6 >

1 fratres et si praeoccupatus fuerit homo in aliquo delicto vos qui spiritales estis huiusmodi instruite in spiritu lenitatis considerans te ipsum ne et tu tempteris
ଏ଼ ତାୟି ତାଙ୍ଗିସ୍କା, ଆମ୍ବାଆସି ଏ଼ନି ଦ଼ହ କିହାମାନାଣି ପୁଚିହିଁ, ସୁଦୁଜୀୱୁ ବେଟାଆ଼ହାମାଞ୍ଜେରି ମୀରୁ, ମୀରୁ ଟିକାଣା ତଲେ ଏଲେତି ଲ଼କୁଣି ଏଲେତି କାମା ପିସାଲି ଜା଼ପ୍‌ଦୁ, ଏଚେ଼ତା ମୀରୁ ଜିକେଏ ପା଼ନ୍ଦାତା ହେର୍‌ୱିଦେରି, ଏ଼ଦାଆଁତାକି ମୀରୁ ଜାଗ୍ରାତା ଆ଼ହାନା ମାଞ୍ଜୁ ।
2 alter alterius onera portate et sic adimplebitis legem Christi
ରଅତେରି ରଅଣି ବ଼ଜୁ ଡେ଼କାଲି ସା଼ୟେମି କିୱିଆ଼ଦୁ; ଏଲେକିତିହିଁ ମୀରୁ କ୍ରୀସ୍ତତି ମେ଼ରା ମା଼ନୱି ଆ଼ଦେରି ।
3 nam si quis existimat se aliquid esse cum sit nihil ipse se seducit
ଆମ୍ବାଆସି ଲାଗେଏ ଆ଼ହାନା ଜାହାରାଇଁ ନା଼ନୁ କାଜାତେଏଁ ଇଞ୍ଜିଁ ଅଣ୍‌ପା କଡିନେସି ଏ଼ୱାସି ତା଼ନୁଏ ତାଙ୍ଗେ ନା଼ଡ଼ି କିହାକଡିମାନେସି ।
4 opus autem suum probet unusquisque et sic in semet ipso tantum gloriam habebit et non in altero
ସାମା ବାରେଜା଼ଣା ଜାହାରା କିତି କାମାତି ତାୟିପାରି କିପାସି, ଆତିହିଁ ଏ଼ୱାସି ଅ଼ର ଲ଼କୁ କିତି କାମାତାକି ଆ଼ଏ ସାମା ତା଼ନୁଏ କିହାମାନାଣି ତାକି ବଡପଣ କିଆପେସି ।
5 unusquisque enim onus suum portabit
ଏ଼ନିଇଚିହିଁ ବାରେଜା଼ଣା ଜାହାରା ବ଼ଜୁ ଜାହାରାଏ ଡେ଼କିନାୟି ମାନେ ।
6 communicet autem is qui catecizatur verbum ei qui se catecizat in omnibus bonis
ସାମା ଆମ୍ବାଆସି ମାହାପୂରୁତି ବ଼ଲୁ ଜା଼ପିନେସି, ଏ଼ୱାସି ତାଙ୍ଗେ ଜା଼ପ୍‌ନାଣାକି ତାନି ତା଼ଣା ମାନି ବାରେକିହାଁ ନେହିଁ ବା଼ଗା ହୀପେସି ।
7 nolite errare Deus non inridetur quae enim seminaverit homo haec et metet
ମୀରୁ ମିଙ୍ଗେ ନା଼ଡ଼ିକିହା କଡାଆଦୁ; ଆମ୍ବାଆସି ମାହାପୂରୁଇଁ ନା଼ଡ଼ି କିହାଲି ଆ଼ଡଅସି, ଇଚିହିଁ ମାଣ୍‌ସି ଏ଼ନାଆଁ ମାଟିନେସି ଏ଼ଦାଆଁ ଦା଼ଃଆନେସି ।
8 quoniam qui seminat in carne sua de carne et metet corruptionem qui autem seminat in spiritu de spiritu metet vitam aeternam (aiōnios g166)
ଆମ୍ବାଆସି ଆଙ୍ଗାତି ଅଣ୍‌ପୁ ତାକି ମାଟିନେସି, ଏ଼ୱାସି ଆଙ୍ଗାତି ହା଼ୱିକିନି ପା଼ଡ଼େୟି ଦା଼ଃଆନେସି; ସାମା ଆମ୍ବାଆସି ଜୀୱୁତାକି ମାଟିନେସି ଜୀୱୁଟି ଗା଼ଡ଼ିଆ଼ତି କା଼ଲାକା଼ଲାତି ଜୀୱୁହୀନି ପା଼ଡ଼େୟି ଦା଼ଃଆନେସି । (aiōnios g166)
9 bonum autem facientes non deficiamus tempore enim suo metemus non deficientes
ମା଼ର ନେହିଁ କାମା କିହାଲି ୱା଼ହାଆପ; ଇଚିହିଁ ୱା଼ହୁ ଆ଼ଆନା କାମା କିତିହିଁ ସମାନା ବେ଼ଲାତା ତା଼ସା ଦା଼ଃନାୟି ।
10 ergo dum tempus habemus operemur bonum ad omnes maxime autem ad domesticos fidei
୧୦ଏ଼ନିଇଚିହିଁ ମା଼ର ପାରୁ ସିନିକିହାନା ବାରେତାକି ଇଚିହିଁ ବାରେକିହାଁ ରଣ୍ତିଏ କୁଟମିତା ଆଣ୍ତାମାନି ନାମୁ ଗାଟାରାଇଁ ନେହିଁ କିନାୟିମାନେ ।
11 videte qualibus litteris scripsi vobis mea manu
୧୧ମେହ୍‌ଦୁ, ନା଼ନୁ ଏ଼ନିକିଁ କାଜା କାଜା ଅ଼ଙ୍କରି ତଲେ ନା଼ କେୟୁତଲେ ମୀ ତା଼ଣା ରା଼ଚାମାଞ୍ଜାଇଁ ।
12 quicumque volunt placere in carne hii cogunt vos circumcidi tantum ut crucis Christi persecutionem non patiantur
୧୨ଆମ୍ବାଆରି ଆଙ୍ଗାତି କାମା ତଲେ ୱେ଼ଙ୍ଗାଲି ମ଼ନ କିନେରି, ଏ଼ୱାରି ମିଙ୍ଗେ ତ଼ଲୁ ଦା଼ଃଆନାୟିମାନେ ଇଞ୍ଜିଁ ବାଲାମାତମି କିୟାନେରି, କ୍ରୀସ୍ତତି ପା଼ସିମୁଣ୍ତା ତାକି ଏ଼ନିକିଁ ନିନ୍ଦା ବେଟାଆ଼ଅରି ୱାର୍‌ଇ ଏ଼ଦାଣିତାକି ଏଲେକିନେରି ।
13 neque enim qui circumciduntur legem custodiunt sed volunt vos circumcidi ut in carne vestra glorientur
୧୩ଇଚିହିଁ ଆମ୍ବାଆରି ତ଼ଲୁ ଦା଼ଃନି ମେ଼ରା ତଲେ ମାନେରି, ଏ଼ୱାରି ତା଼ମ୍ବୁ ଜିକେଏ ମ଼ସାତି ମେ଼ରା ମା଼ନୱି ଆ଼ଅରି, ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ୱାରି ଏ଼ନିକିଁ ମୀ ଆଙ୍ଗା ତାକି ବଡପଣ କିହାଲି ଆ଼ଡିନେରି, ଏ଼ଦାଆଁତାକି ଏ଼ୱାରି ମିଙ୍ଗେ ତ଼ଲୁ ଦା଼ପି କିୱିକିହାଲି ଅଣ୍‌ପିନେରି ।
14 mihi autem absit gloriari nisi in cruce Domini nostri Iesu Christi per quem mihi mundus crucifixus est et ego mundo
୧୪ସାମା ନା଼ନୁ ୱାର୍‌ଇ ମା଼ ଜୀସୁ କ୍ରୀସ୍ତତି କ୍ରୁସ ତାକି ବଡପଣ ଆ଼ହିମାଇଁ; ଇଚିହିଁ ଏ଼ୱାଣି କ୍ରୁସ ତାକି ଦାର୍‌ତି ନାଙ୍ଗେତାକି ହା଼ହାମାନେ ଇଞ୍ଜାଁ ନା଼ନୁ ଦାର୍‌ତି ତାକି ହା଼ହାମାଇଁ ।
15 in Christo enim Iesu neque circumcisio aliquid valet neque praeputium sed nova creatura
୧୫ତ଼ଲୁ ଦା଼ପି ଆ଼ନାୟି କି ଦା଼ପି ଆ଼ଆଗାଟାୟି ଏ଼ନାୟି ହିଲେଏ, ସାମା ପୁଃନି ଗା଼ଡ଼ି ଆ଼ନାୟି ଏ଼ଦି ବାରେ କିହାଁ ମୂଲୁତାୟି ।
16 et quicumque hanc regulam secuti fuerint pax super illos et misericordia et super Israhel Dei
୧୬ଏଚେକା ଲ଼କୁ ଈ ମେ଼ରା ତଲେ ତା଼କିନେରି, ଏ଼ୱାରି ଲାକ ଅ଼ଡ଼େ ମାହାପୂରୁତି ଇସ୍ରାୟେଲ ଲ଼କୁ ଲାକ ହିତ୍‌ଡ଼ି ଅ଼ଡ଼େ କାର୍ମା ଆ଼ପେ ।
17 de cetero nemo mihi molestus sit ego enim stigmata Iesu in corpore meo porto
୧୭ନୀଞ୍ଜୁଟିଏ ଆମ୍ବାଆସି ନାଙ୍ଗେ କସ୍ତ ହିୟାଆପେସି, ଇଚିହିଁ କ୍ରୀସ୍ତ ତାକି ବେଟାଆ଼ହାମାନି ଗା଼ହାଁ ଗାରିୟାଁ ନା଼ ଆଙ୍ଗାତା ମାନୁ ।
18 gratia Domini nostri Iesu Christi cum spiritu vestro fratres amen
୧୮ଏ଼ ତାୟି ତାଙ୍ଗିସ୍କା, ମା଼ ପ୍ରବୁ ଜୀସୁ କ୍ରୀସ୍ତତି କାର୍ମାମେହ୍‌ନାୟି ମୀ ଜୀୱୁତା ଡ଼ୟାପେ । ଆ଼ମେନ୍‌ ।

< Galatas 6 >