< Galatas 6 >
1 fratres et si praeoccupatus fuerit homo in aliquo delicto vos qui spiritales estis huiusmodi instruite in spiritu lenitatis considerans te ipsum ne et tu tempteris
Brothers, if someone is caught in any trespass, you who are spiritual should restore him in a spirit of gentleness. Be concerned about yourself, so you also may not be tempted.
2 alter alterius onera portate et sic adimplebitis legem Christi
Carry one another's burdens, and so fulfill the law of Christ.
3 nam si quis existimat se aliquid esse cum sit nihil ipse se seducit
For if anyone thinks he is something when he is nothing, he deceives himself.
4 opus autem suum probet unusquisque et sic in semet ipso tantum gloriam habebit et non in altero
Each one should examine his own work, and then his reason to boast will be in himself alone and not in someone else.
5 unusquisque enim onus suum portabit
For each one will carry his own load.
6 communicet autem is qui catecizatur verbum ei qui se catecizat in omnibus bonis
The one who is taught the word must share all good things with the one who teaches.
7 nolite errare Deus non inridetur quae enim seminaverit homo haec et metet
Do not be deceived. God is not mocked, for whatever a man plants, that he will also gather in.
8 quoniam qui seminat in carne sua de carne et metet corruptionem qui autem seminat in spiritu de spiritu metet vitam aeternam (aiōnios )
For he who plants seed to his own sinful nature, from the sinful nature will gather in destruction. The one who plants seed to the Spirit, from the Spirit will gather in eternal life from the Spirit. (aiōnios )
9 bonum autem facientes non deficiamus tempore enim suo metemus non deficientes
Let us not become weary in doing good, for at the right time we will gather in a harvest, if we do not give up.
10 ergo dum tempus habemus operemur bonum ad omnes maxime autem ad domesticos fidei
So then, as we have the opportunity, let us do good to all people, especially to those who belong to the household of faith.
11 videte qualibus litteris scripsi vobis mea manu
See what large letters I write to you with my own hand.
12 quicumque volunt placere in carne hii cogunt vos circumcidi tantum ut crucis Christi persecutionem non patiantur
Those who want to make a good impression in the flesh are trying to compel you to be circumcised. They do this only to avoid being persecuted for the cross of Christ.
13 neque enim qui circumciduntur legem custodiunt sed volunt vos circumcidi ut in carne vestra glorientur
For not even those who circumcised themselves keep the law, but they want you to be circumcised so that they may boast about your flesh.
14 mihi autem absit gloriari nisi in cruce Domini nostri Iesu Christi per quem mihi mundus crucifixus est et ego mundo
But may I never boast except in the cross of our Lord Jesus Christ, through which the world has been crucified to me, and I to the world.
15 in Christo enim Iesu neque circumcisio aliquid valet neque praeputium sed nova creatura
For neither circumcision counts for anything nor uncircumcision, but what counts is a new creation.
16 et quicumque hanc regulam secuti fuerint pax super illos et misericordia et super Israhel Dei
To all who live according to this standard, peace and mercy be upon them, even upon the Israel of God.
17 de cetero nemo mihi molestus sit ego enim stigmata Iesu in corpore meo porto
From now on let no one trouble me, for I carry on my body the marks of Jesus.
18 gratia Domini nostri Iesu Christi cum spiritu vestro fratres amen
May the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brothers. Amen.