< Galatas 5 >
1 state et nolite iterum iugo servitutis contineri
Stand fast therefore in the liberty with which Christ hath made us free, and be not entangled again with the yoke of bondage.
2 ecce ego Paulus dico vobis quoniam si circumcidamini Christus vobis nihil proderit
Behold, I Paul say to you, that if ye be circumcised, Christ shall profit you nothing.
3 testificor autem rursum omni homini circumcidenti se quoniam debitor est universae legis faciendae
For I testify again to every man that is circumcised, that he is a debtor to do the whole law.
4 evacuati estis a Christo qui in lege iustificamini a gratia excidistis
Christ is become of no effect to you, whoever of you are justified by the law; ye have fallen from grace.
5 nos enim spiritu ex fide spem iustitiae expectamus
For we through the Spirit wait for the hope of righteousness by faith.
6 nam in Christo Iesu neque circumcisio aliquid valet neque praeputium sed fides quae per caritatem operatur
For in Jesus Christ neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision; but faith which worketh by love.
7 currebatis bene quis vos inpedivit veritati non oboedire
Ye did run well; who hindered you that ye should not obey the truth?
8 persuasio non est ex eo qui vocat vos
This persuasion cometh not from him that calleth you.
9 modicum fermentum totam massam corrumpit
A little leaven leaveneth the whole lump.
10 ego confido in vobis in Domino quod nihil aliud sapietis qui autem conturbat vos portabit iudicium quicumque est ille
I have confidence in you through the Lord, that ye will be not otherwise minded: but he that troubleth you shall bear his judgment, whoever he may be.
11 ego autem fratres si circumcisionem adhuc praedico quid adhuc persecutionem patior ergo evacuatum est scandalum crucis
And I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? then hath the offence of the cross ceased.
12 utinam et abscidantur qui vos conturbant
I would they were even cut off who trouble you.
13 vos enim in libertatem vocati estis fratres tantum ne libertatem in occasionem detis carnis sed per caritatem servite invicem
For, brethren, ye have been called to liberty; only use not liberty for an occasion to the flesh, but by love serve one another.
14 omnis enim lex in uno sermone impletur diliges proximum tuum sicut te ipsum
For all the law is fulfilled in one word, even in this; Thou shalt love thy neighbour as thyself.
15 quod si invicem mordetis et comeditis videte ne ab invicem consumamini
But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one by another.
16 dico autem spiritu ambulate et desiderium carnis non perficietis
This I say then, Walk in the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh.
17 caro enim concupiscit adversus spiritum spiritus autem adversus carnem haec enim invicem adversantur ut non quaecumque vultis illa faciatis
For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these are contrary the one to the other: so that ye cannot do the things that ye would.
18 quod si spiritu ducimini non estis sub lege
But if ye are led by the Spirit, ye are not under the law.
19 manifesta autem sunt opera carnis quae sunt fornicatio inmunditia luxuria
Now the works of the flesh are evident, which are these; Adultery, fornication, uncleanness, lasciviousness,
20 idolorum servitus veneficia inimicitiae contentiones aemulationes irae rixae dissensiones sectae
Idolatry, sorcery, hatred, strife, jealousy, wrath, contention, seditions, heresies,
21 invidiae homicidia ebrietates comesationes et his similia quae praedico vobis sicut praedixi quoniam qui talia agunt regnum Dei non consequentur
Envyings, murders, drunkenness, revellings, and such like: of which I tell you before, as I have also told you in time past, that they who do such things shall not inherit the kingdom of God.
22 fructus autem Spiritus est caritas gaudium pax longanimitas bonitas benignitas
But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, gentleness, goodness, faith,
23 fides modestia continentia adversus huiusmodi non est lex
Meekness, self-control: against such there is no law.
24 qui autem sunt Christi carnem crucifixerunt cum vitiis et concupiscentiis
And they that are Christ’s have crucified the flesh with the affections and lusts.
25 si vivimus spiritu spiritu et ambulemus
If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.
26 non efficiamur inanis gloriae cupidi invicem provocantes invicem invidentes
Let us not be desirous of vain glory, provoking one another, envying one another.