< Galatas 4 >
1 dico autem quanto tempore heres parvulus est nihil differt servo cum sit dominus omnium
mikitok miki tano nii kwale bwe biduware, cimanki dimen kange can-nge, bweno kwalito gwam naceu.
2 sed sub tutoribus est et actoribus usque ad praefinitum tempus a patre
Dila ciki no kange nob corkab kange nubo cii ciya cikeu na nyime kumewo tece dan-ngeu.
3 ita et nos cum essemus parvuli sub elementis mundi eramus servientes
Boken, ki kwama bin bibeyeu ciintambo mor cangab kikulentini kaleweu.
4 at ubi venit plenitudo temporis misit Deus Filium suum factum ex muliere factum sub lege
Dila kambo kiini diim dong-dong ri, Kwama tomou bi bwece mor boka nawiye bo mor bola-nge.
5 ut eos qui sub lege erant redimeret ut adoptionem filiorum reciperemus
cimawo naci yialamkibo bi beyo loce.
6 quoniam autem estis filii misit Deus Spiritum Filii sui in corda nostra clamantem Abba Pater
Lawori kom bibei, Kwama twomuu yuwatangbe bibweceko mor nere kume wocotiki,”Abba Te.”
7 itaque iam non es servus sed filius quod si filius et heres per Deum
La mukebo ca-nga tak, mu yilam bwe, lano mun bweri, munwi mor nubo acakwali kwama rotiyeu.
8 sed tunc quidem ignorantes Deum his qui natura non sunt dii serviebatis
dila kikiinico, nokm nyombo kwamau, komyilam ca-ngab kibwanka fulenekowo kebo diker bwankareu.
9 nunc autem cum cognoveritis Deum immo cogniti sitis a Deo quomodo convertimini iterum ad infirma et egena elementa quibus denuo servire vultis
Lanaweu kom nyimom kwamau, kakaa nawo kwama nyimom komeu, yebwi kom yilaken mor yikumembo ficeu mani atikangkomtiye? komki cwinakom yilam ca-ngab taka?
10 dies observatis et menses et tempora et annos
Ka nyimom kume kange cwakko fwir kange cwakiya kange cor!
11 timeo vos ne forte sine causa laboraverim in vobis
Kom neye tai, katiyilo na-ngen miro more kumeu yilam dotange koni.
12 estote sicut et ego quia et ego sicut vos fratres obsecro vos nihil me laesistis
Mikenkomti kebmibo, kom yilam namo, wori mokeneu min yilam nakom. kom mamenbo bwiranke.
13 scitis autem quia per infirmitatem carnis evangelizavi vobis iam pridem
Dila kom nyimm kerbwini nuwaka luma bwiye dokye min yikom fulen kerero kikaba.
14 et temptationem vestram in carne mea non sprevistis neque respuistis sed sicut angelum Dei excepistis me sicut Christum Iesum
Bwenno bwini luma bwiye miko dokkom mor cuwaka duwaleu, kom dobyebo kakaa kom dobyebo. Nyiyoco komyoye na nii toma-nge kwama, na yesu kiristi kibwico.
15 ubi est ergo beatitudo vestra testimonium enim perhibeo vobis quia si fieri posset oculos vestros eruissetis et dedissetis mihi
Labibwiyer kumero kinofe naweu? minyikom miki, cwika fiyakari, komki cika-ngu nuwetin kumero koneye.
16 ergo inimicus vobis factus sum verum dicens vobis
Lamiyilam nii kiye kume wori miyikom bilenke tiya?
17 aemulantur vos non bene sed excludere vos volunt ut illos aemulemini
Cii dotiki korneret na cii kwobken kom fiye cii wiye, dila kebo nalumace. Cii cwiti na cii cokumkom nyinen nakom yilanken cii nen.
18 bonum autem aemulamini in bono semper et non tantum cum praesens sum apud vos
Yori kabo nii ayilamkikor kang-kang dor diroken, ayilare nomiwari kange komri nyime.
19 filioli mei quos iterum parturio donec formetur Christus in vobis
Bibeyolomi bidwartinim, minuwa dotange bore bwetitak ker kumer, no kiristi fiyam yim kumendi nyime.
20 vellem autem esse apud vos modo et mutare vocem meam quoniam confundor in vobis
Mincwi nanno wari ka-nge kom naweu, nan fulo-ngumg diirmiro wori man fiya kwomka ducce kerkumer.
21 dicite mihi qui sub lege vultis esse legem non legistis
Komyiye komwo komcwiti na balango ma liyar dorkumereu, manikom cuwa tuuri bolango ninna?
22 scriptum est enim quoniam Abraham duos filios habuit unum de ancilla et unum de libera
Mula-ngum mula-nge Ibrahimwiki bibeyo yob wiin bubiya ca-nga nin la wiin nawiye ki cheerkanin.
23 sed qui de ancilla secundum carnem natus est qui autem de libera per repromissionem
Wineu nawiye ca-nga bo morbwiye, dila wineu na norece nawiye cheerka nin.
24 quae sunt per allegoriam dicta haec enim sunt duo testamenta unum quidem a monte Sina in servitutem generans quae est Agar
Nii atintokker dor dikero bironin na dangke, naweu natubo biro yobem kidang nor. Wiin morecee bou bang sinai labo bibeyo birombo ca-ngab be. Wo Hazaratu.
25 Sina enim mons est in Arabia qui coniunctus est ei quae nunc est Hierusalem et servit cum filiis eius
Hazaratu ki dang bang sinai wuro Arabiya; ciki dang wurusalima tak wori cikio mor ca-nga wari ka-nge bibwece
26 illa autem quae sursum est Hierusalem libera est quae est mater nostra
Dila wurusalima wo diyeu fiya ceerka, cin nebe tak.
27 scriptum est enim laetare sterilis quae non paris erumpe et exclama quae non parturis quia multi filii desertae magis quam eius quae habet virum
Mula-ngum mula-nge,”Bila-ngi mwo cwombilome wo bombo bwe wiyeu. Kun diir namob biyalte, mwo wuro nuwambo buwarum bwem wiyeu. Wori bibei nawiye cii koweu la nawiyewo ki bwayile ceu kilaka.”
28 nos autem fratres secundum Isaac promissionis filii sumus
Dila kom, kebmibo, na Ishaku bibei nore.
29 sed quomodo tunc qui secundum carnem natus fuerat persequebatur eum qui secundum spiritum ita et nunc
fiyaco wo cii bo mor bwiyeu ne wuro cii bo mor yuwatangbekeu dota-nge. Kini nyo naweu.
30 sed quid dicit scriptura eice ancillam et filium eius non enim heres erit filius ancillae cum filio liberae
Dila ye bifumer Kwama ro tokke?”Ywabken bubiya ca-nga ka-nge bibwece. Wori bibwe bubiya ca-nga mani a ca kwaliti ka-nge bibwe nawiye ceerkati.”Nyori, kebmibo, kebo bibei ca-ngab bubiyak, dila nawiye ki ceerka.
31 itaque fratres non sumus ancillae filii sed liberae qua libertate nos Christus liberavit