< Galatas 3 >
1 o insensati Galatae quis vos fascinavit ante quorum oculos Iesus Christus proscriptus est crucifixus
Necios gálatas, ¿quién os ha embrujado para que no obedezcáis la verdad, ante cuyos ojos Jesucristo se ha presentado abiertamente entre vosotros como crucificado?
2 hoc solum volo a vobis discere ex operibus legis Spiritum accepistis an ex auditu fidei
Sólo quiero aprender esto de vosotros: ¿Recibisteis el Espíritu por las obras de la ley, o por el oír de la fe?
3 sic stulti estis cum Spiritu coeperitis nunc carne consummamini
¿Sois tan necios? Habiendo comenzado en el Espíritu, ¿se completan ahora en la carne?
4 tanta passi estis sine causa si tamen sine causa
¿Acaso habéis sufrido tantas cosas en vano, si es que es en vano?
5 qui ergo tribuit vobis Spiritum et operatur virtutes in vobis ex operibus legis an ex auditu fidei
Por tanto, el que os suministra el Espíritu y hace milagros entre vosotros, ¿lo hace por las obras de la ley, o por el oír de la fe?
6 sicut Abraham credidit Deo et reputatum est ei ad iustitiam
Así, Abraham “creyó a Dios, y le fue contado por justicia”.
7 cognoscitis ergo quia qui ex fide sunt hii sunt filii Abrahae
Sabed, pues, que los que tienen fe son hijos de Abraham.
8 providens autem scriptura quia ex fide iustificat gentes Deus praenuntiavit Abrahae quia benedicentur in te omnes gentes
La Escritura, previendo que Dios justificaría a los gentiles por la fe, anunció de antemano la Buena Nueva a Abraham, diciendo: “En ti serán bendecidas todas las naciones.”
9 igitur qui ex fide sunt benedicentur cum fideli Abraham
Así pues, los que tienen fe son bendecidos con el fiel Abraham.
10 quicumque enim ex operibus legis sunt sub maledicto sunt scriptum est enim maledictus omnis qui non permanserit in omnibus quae scripta sunt in libro legis ut faciat ea
Porque todos los que son de las obras de la ley están bajo maldición. Porque está escrito: “Maldito es todo aquel que no permanece en todas las cosas que están escritas en el libro de la ley, para hacerlas.”
11 quoniam autem in lege nemo iustificatur apud Deum manifestum est quia iustus ex fide vivit
Ahora bien, es evidente que ningún hombre se justifica por la ley ante Dios, pues “El justo vivirá por la fe”.
12 lex autem non est ex fide sed qui fecerit ea vivet in illis
La ley no es de fe, sino que: “El hombre que las haga vivirá por ellas”.
13 Christus nos redemit de maledicto legis factus pro nobis maledictum quia scriptum est maledictus omnis qui pendet in ligno
Cristo nos redimió de la maldición de la ley, habiéndose convertido en maldición por nosotros. Porque está escrito: “Maldito todo el que cuelga de un madero”,
14 ut in gentibus benedictio Abrahae fieret in Christo Iesu ut pollicitationem Spiritus accipiamus per fidem
para que la bendición de Abraham llegue a los gentiles por medio de Cristo Jesús, a fin de que recibamos la promesa del Espíritu por la fe.
15 fratres secundum hominem dico tamen hominis confirmatum testamentum nemo spernit aut superordinat
Hermanos, hablando de términos humanos, aunque sólo es un pacto de un hombre, sin embargo, cuando se ha confirmado, nadie lo anula ni le añade nada.
16 Abrahae dictae sunt promissiones et semini eius non dicit et seminibus quasi in multis sed quasi in uno et semini tuo qui est Christus
Ahora bien, las promesas fueron pronunciadas para Abraham y para su descendencia. No dice: “A la descendencia”, como de muchos, sino como de uno solo: “A tu descendencia”, que es Cristo.
17 hoc autem dico testamentum confirmatum a Deo quae post quadringentos et triginta annos facta est lex non irritam facit ad evacuandam promissionem
Ahora bien, digo esto: Un pacto confirmado de antemano por Dios en Cristo, la ley, que vino cuatrocientos treinta años después, no lo anula, como para que la promesa quede sin efecto.
18 nam si ex lege hereditas iam non ex repromissione Abrahae autem per promissionem donavit Deus
Porque si la herencia es de la ley, ya no es de la promesa; pero Dios se la ha concedido a Abraham por promesa.
19 quid igitur lex propter transgressiones posita est donec veniret semen cui promiserat ordinata per angelos in manu mediatoris
Entonces, ¿por qué existe la ley? Fue añadida a causa de las transgresiones, hasta que llegara la descendencia a la que se ha hecho la promesa. Fue ordenada por medio de los ángeles por la mano de un mediador.
20 mediator autem unius non est Deus autem unus est
Ahora bien, un mediador no es entre uno, sino que Dios es uno.
21 lex ergo adversus promissa Dei absit si enim data esset lex quae posset vivificare vere ex lege esset iustitia
¿Es, pues, la ley contraria a las promesas de Dios? Ciertamente no. Porque si se hubiera dado una ley que hiciera vivir, ciertamente la justicia habría sido de la ley.
22 sed conclusit scriptura omnia sub peccato ut promissio ex fide Iesu Christi daretur credentibus
Pero la Escritura aprisionó todas las cosas bajo el pecado, para que la promesa por la fe en Jesucristo fuera dada a los que creen.
23 prius autem quam veniret fides sub lege custodiebamur conclusi in eam fidem quae revelanda erat
Pero antes de que llegara la fe, estábamos detenidos bajo la ley, confinados para la fe que debía revelarse después.
24 itaque lex pedagogus noster fuit in Christo ut ex fide iustificemur
De modo que la ley se convirtió en nuestro tutor para llevarnos a Cristo, a fin de que fuéramos justificados por la fe.
25 at ubi venit fides iam non sumus sub pedagogo
Pero ahora que ha llegado la fe, ya no estamos bajo un tutor.
26 omnes enim filii Dei estis per fidem in Christo Iesu
Porque todos vosotros sois hijos de Dios por la fe en Cristo Jesús.
27 quicumque enim in Christo baptizati estis Christum induistis
Porque todos los que habéis sido bautizados en Cristo os habéis revestido de Cristo.
28 non est Iudaeus neque Graecus non est servus neque liber non est masculus neque femina omnes enim vos unum estis in Christo Iesu
No hay judío ni griego, no hay esclavo ni libre, no hay hombre ni mujer, porque todos sois uno en Cristo Jesús.
29 si autem vos Christi ergo Abrahae semen estis secundum promissionem heredes
Si sois de Cristo, entonces sois descendientes de Abraham y herederos según la promesa.