< Galatas 2 >
1 deinde post annos quattuordecim iterum ascendi Hierosolyma cum Barnaba adsumpto et Tito
FOURTEEN years afterwards I again went up to Jerusalem with Barnabas, taking Titus also along with us.
2 ascendi autem secundum revelationem et contuli cum illis evangelium quod praedico in gentibus seorsum autem his qui videbantur ne forte in vacuum currerem aut cucurrissem
And I went up then by revelation, and laid before them that gospel which I preach among the Heathen, but in private conference with those who were of the first importance, that haply I might not run, nor had run in vain.
3 sed neque Titus qui mecum erat cum esset gentilis conpulsus est circumcidi
And even Titus, who was with me, though a Greek, was not compelled to be circumcised:
4 sed propter subintroductos falsos fratres qui subintroierunt explorare libertatem nostram quam habemus in Christo Iesu ut nos in servitutem redigerent
but this I did because of false brethren artfully introduced, who came to pry into our liberty which we hold in Christ Jesus, that they might bring us into bondage:
5 quibus neque ad horam cessimus subiectioni ut veritas evangelii permaneat apud vos
to whom not even for an hour have we yielded subjection, that the truth of the gospel might abide with you.
6 ab his autem qui videbantur esse aliquid quales aliquando fuerint nihil mea interest Deus personam hominis non accipit mihi enim qui videbantur nihil contulerunt
But from those who appeared men of the greatest importance, (what sort of men soever they were it maketh no difference to me: God accepteth not a man’s person; ) for these important personages in conference added nothing to me;
7 sed e contra cum vidissent quod creditum est mihi evangelium praeputii sicut Petro circumcisionis
but contrariwise when they saw that I was entrusted with the gospel to the uncircumcision, as Peter was to the circumcision:
8 qui enim operatus est Petro in apostolatum circumcisionis operatus est et mihi inter gentes
(for he that wrought powerfully by Peter in his apostolic mission to the circumcision, wrought mightily also by me among the Gentiles.)
9 et cum cognovissent gratiam quae data est mihi Iacobus et Cephas et Iohannes qui videbantur columnae esse dextras dederunt mihi et Barnabae societatis ut nos in gentes ipsi autem in circumcisionem
And when they knew the grace which was bestowed on me, James and Cephas and John, who appeared to be the pillars of the church, gave unto me and Barnabas the right hand of fellowship, that we should go unto the Gentiles, and they to the circumcision:
10 tantum ut pauperum memores essemus quod etiam sollicitus fui hoc ipsum facere
only desiring that we would remember the poor―the very thing which I have also been diligent to perform.
11 cum autem venisset Cephas Antiochiam in faciem ei restiti quia reprehensibilis erat
But when Peter came to Antioch I withstood him to his face, because he was blameable.
12 prius enim quam venirent quidam ab Iacobo cum gentibus edebat cum autem venissent subtrahebat et segregabat se timens eos qui ex circumcisione erant
For before certain persons came from James, he did eat with the Gentiles, but when they were come, he withdrew, and separated himself, fearing those of the circumcision.
13 et simulationi eius consenserunt ceteri Iudaei ita ut et Barnabas duceretur ab eis in illa simulatione
And the other Jews were guilty of the same dissimulation with him, so that even Barnabas was carried away by their hypocrisy.
14 sed cum vidissem quod non recte ambularent ad veritatem evangelii dixi Cephae coram omnibus si tu cum Iudaeus sis gentiliter et non iudaice vivis quomodo gentes cogis iudaizare
But when I saw that they walked not directly according to the truth of the gospel, I said to Peter before them all, If thou, being a Jew, livest as the Gentiles, and not as do the Jews, why compellest thou the Gentiles to judaize?
15 nos natura Iudaei et non ex gentibus peccatores
We who are Jews by descent, and not sinners sprung from Gentiles,
16 scientes autem quod non iustificatur homo ex operibus legis nisi per fidem Iesu Christi et nos in Christo Iesu credidimus ut iustificemur ex fide Christi et non ex operibus legis propter quod ex operibus legis non iustificabitur omnis caro
knowing that a man is not justified by the works of the law, but by the faith of Jesus Christ, even we have believed in Jesus Christ, that we might be justified by faith in Christ, and not by works of the law; because by the works of the law shall no flesh be justified.
17 quod si quaerentes iustificari in Christo inventi sumus et ipsi peccatores numquid Christus peccati minister est absit
For if seeking to be justified by Christ, we also ourselves should be found sinners, is Christ then a minister of sin? God forbid.
18 si enim quae destruxi haec iterum aedifico praevaricatorem me constituo
For if I build up again the very same things which I have pulled down, I stamp myself a transgressor.
19 ego enim per legem legi mortuus sum ut Deo vivam Christo confixus sum cruci
For I through the law am dead to the law, that I should live unto God.
20 vivo autem iam non ego vivit vero in me Christus quod autem nunc vivo in carne in fide vivo Filii Dei qui dilexit me et tradidit se ipsum pro me
I am crucified with Christ, yet I live; though no more I, but Christ liveth in me: and my present life in the flesh, is a life by faith in the Son of God, who hath loved me, and delivered up himself for me.
21 non abicio gratiam Dei si enim per legem iustitia ergo Christus gratis mortuus est
I do not set at nought the grace of God; for if righteousness came by the law, truly Christ hath died in vain.